了知所有尋的生起,參看「覺」、「尋」,相當的南傳經文亦同。 - 莊春江居士編
了知所有尋的持續,參看「覺」、「尋」,相當的南傳經文亦同。 - 莊春江居士編
了知所有感受的滅沒消失,相當的南傳經文亦同。 - 莊春江居士編
了知所有感受的生起。 - 莊春江居士編
了知所有感受的持續,相當的南傳經文亦同。 - 莊春江居士編
了知所有想的滅沒消失,相當的南傳經文亦同。 - 莊春江居士編
了知所有想的生起,相當的南傳經文亦同。 - 莊春江居士編
了知所有想的持續,相當的南傳經文亦同。 - 莊春江居士編
不生起欲念的不愉快感受。 - 莊春江居士編
不生起欲念的愉快感受。 - 莊春江居士編
顯揚二卷十四頁雲:一、念遍覺支。謂由世間道,得備善力,見道現前。由先修習世間念遍覺支,引得出世無功用無分別;于谛明了,于谛不忘。 - 朱芾煌
集異門論十六卷十頁雲:雲何念等覺支?答:諸聖弟子,于苦思惟苦,于集思惟集,于滅思惟滅,于道思惟道,無漏作意相應,諸念,隨念,廣說乃至心明記性;是名念等覺支。
二解 品類足論七卷十頁雲:念等覺支雲何?謂聖弟子等,于苦思惟苦,于集思惟集,于滅思惟滅,于道思惟道,無漏作意相應諸念,隨念,別念、憶念,不忘不失,不遺不漏,不忘法性,心明記性,是名念等覺支。 - 朱芾煌
(佛名)毗盧舍那佛也。
凡四卷。又稱無量清淨平等覺經、無量清淨經。後漢支婁迦谶譯。收于大正藏第十二冊。爲無量壽經五本現存異譯本之一。有關本經之譯者,曆來有數說,開元釋教錄卷一作後漢支婁迦谶譯;在其前之經錄則作魏之帛延譯;或謂竺法護譯。于無量壽經五本現存異譯本中,本經與支謙譯之大阿彌陀經類似,均記載法藏比丘所發之願共爲二十四願。本經之內容,旨在說明阿彌陀佛之因願、果成,及其依正二報之功德莊嚴、攝受衆生之悲願等。[曆代叁寶紀卷四、大唐內典錄卷一、古今譯經圖紀卷一、貞元新定釋教目錄卷一](參閱“無量壽經”5119)
(經名)無量清淨平等覺經之略名。
譯義不明,相當的南傳經文作「如實現正覺」,參看「如實」、「正覺」,此處的「現」爲「親身體證」的意思。 - 莊春江居士編
顯揚二卷十四頁雲:七遍覺支者:廣說如經。一、念遍覺支。謂由世間道,得備善力,見道現前。由先修習世間念遍覺支,引得出世無功用無分別,于谛明了,于谛不忘。二、擇法遍覺支。謂由先所引無功用無分別,依止于念,與念俱行,于谛解了,于谛覺悟。如是一切諸遍覺支,由先所引無功用無分別,後依止前,與彼俱行。皆應了知。是中差別者,第叁、正勤遍覺支,于谛心勇。第四、喜遍覺支,于谛心悅。第五、安遍覺支,于真谛中,身心堪任。第六、叁摩地遍覺支。于真谛中。心住一境。第七、舍遍覺支,于真谛,心平等,心正直心,無轉動性。 - 朱芾煌
(名數)見七覺支條。