打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在5本字典中找到 1000+ 條與「T」相關的內容
以下是全部詞典的 第8頁 查詢結果:
提示:搜索結果中包含950個詞條內容,為節省您的時間,你可以先看詞條再看內容解釋。 顯示詞條列表▼
utu atta both catu gati hate hetu lust meat path peta sati talk ties tree unit agati amata ARHAT atta^ citta death doubt faith great ja^ti light merit METTA mirth pi^ti right satta sloth STUPA SUTRA vatta water " action ANATTA Arahat atappa beauty carita dha^tu ditthi eating EFFORT effort fixity forest gantha ghosts growth JATAKA khanti MANTRA MATTER matter method metta^ MUDITA object purity stains sugati taints tanha^ terror torpor trance truths tusita vatthu virati virtue agility anatta^ cetana^ CHARITY conceit control counter created destiny devotee duggati emotion factors fetters HUA TOU insight ji^vita lahuta^ mastery matured mudita^ muduta^ neutral nimitta okkanti ottappa patched patigha perfect rapture reality rebirth samatha sammuti sassata sitting thought turning vimutti vipatti vitakka vivatta a^yatana adherent AMITABHA anussati atima^na ca^ritta cemetery cetasika departed DEVOTION dhutanga dogmatic elements eternity exertion extremes fatalism fruition gotrabhú impurity interest kammanta KSATRIYA maintain MAITREYA MORALITY morality nibbatti not self opposite PARAMITA PATIENCE patience postures practice reaction sammatta sankhata santa^na serenity sucarita Table II tathata^ te vijja thinking training ujukata^ uposatha upstream virility vitality VOLITION volition 谛(satya) 慧 (Mati) acinteyya adhicitta akanittha anottappa asankhata attention avya^kata beautiful breathing cetokhila character CONDITION deva dúta deviation dhuta^nga duccarita dukkhata^ EMPTINESS emptiness existence faculties formation immediate intention lightness lokuttara mahaggata micchatta nutriment obstacles pariyatti patipada^ patipatti pativedha proximity ready wit SARIPUTRA SENSATION SIX DUSTS SIX PATHS SIX ROOTS something ti pitaka ti ratana ti sarana TRAILOKYA treasures TRIPITAKA vinipa^ta aberration absorption ADHITTHANA advertence aggregates analytical antinomies appendants awakenment BODHISATTA Bodhisatta conception conditions contiguity continuity cuti citta detachment dibba sota ego entity elasticity enthusiasm equanimity EXTINCTION extinction femininity foundation functional generation impurities inducement intimation liberality liberation MAHASATTVA MEDITATION meditation mutability opapa^tika paramattha patisandhi pattida^na productive puthujjana reflection repetition RIGHT VIEW sama^patti sensuality si^labbata sota^panna sota^patti standstill stinginess ta^vatimsa tatha^gata TEN POWERS tendencies therava^da TWO DEATHS vin~n~atti wrong path 無常(anitya) a^nantariya a^po dha^tu abandonment abstentions adhittha^na ANAPANASATI appicchata^ association attachments attainments BODHISATTVA chaste life contentment corruptions cutúpapa^ta defilements destruction determining development dissolution dosa carita earnestness EIGHT WINDS enlightened foundations immortality indifferent infatuation inoperative intoxicants itthindriya kamma patha kamma vatta LOTUS SUTRA maha^ bhúta mana^yatana mano dha^tu MIDDLE PATH middle path mind object origination pa^timokkha paritta^bha patipannaka patti da^na penetration perfections personality preparatory realization RECOGNITION rúpa^yatana sala^yatana samuttha^na san~cetana^ si^vathika^ tejo dha^tu tejo kasina temperature THREE ROOTS THREE SEALS ti lakkhana unthinkable uprightness vavattha^na 結集(samgiti) 無我(anatman) 真如(tathata) abhinibbatti accumulation adaptability bhava ditthi bhava tanha^ body witness ceto vimutti citta kkhana citta vi^thi conventional corporeality covetousness dispensation dissociation fire element FOUR VIRTUES hate natured heat element hiri ottappa inclinations intoxicating ka^ma tanha^ kammattha^na karma result light kasina lobha carita mental image mind element momentaneity pa^tiha^riya pakati si^la patisandhika petti visaya pi^ta kasina pleasantness proclivities purification ra^ga carita radiant gods recollectons RENUNCIATION restlessness RIGHT ACTION RIGHT EFFORT RIGHT SPEECH santutthita^ SIX PARAMITA SROTA-APANNA stream entry TEN PARAMITA THREE DOGMAS THREE JEWELS THREE REALMS THREE WISDOM tranquillity TWELVE BASES twin miracle va^yo dha^tu vatthu ka^ma wind element 叁界(tridhatu) 鐵薩羅(Tissara) Abbreviations ahetuka citta anatta^ va^da anuloma citta attentiveness atthi paccaya birth process cakkhu dha^tu concentration CONTEMPLATION contemplation contentedness deathlessness determination dhamma dha^tu dhamma^yatana ditthi ppatta earth element ENLIGHTENMENT enlightenment FIVE PRECEPTS fixed destiny FOUR FRUITION hadaya vatthu imperfections investigating investigation ka^ya lahuta^ kamman~n~ata^ kammattha^na^ loathsomeness lohita kasina material food mental action nimma^na rati oda^ta kasina pa^gun~n~ata^ patisambhida^ patisankha^na post nascence RIGHT THOUGHT sammuti sacca satipattha^na silent buddha SIX ENTRANCES stream winner subha nimitta tanha^ kkhaya THREE POISONS THREE SHASTRA THREE STUDIES THREE VIRTUES TIEN TAI SECT tittha^yatana TWELVE PLACES TWO OBSTACLES unconditioned understanding verbal action vipacitan~n~u vivatta kappa water element weighty karma 阿旃陀石窟(Ajanta) 舍衛城(Sravasti) 因明(Hetuvidya) a^ka^sa dha^tu abhibha^yatana ahetuka ditthi akiriya ditthi altruistic joy AMITABHA SUTRA asan~n~a satta atta kilamatha auditory organ AVALOKITESVARA buddha^nussati citt’ekaggata^ citta santa^na citta visuddhi devata^nussati dhamma^nussati EIGHTFOLD PATH eightfold path frivolous talk greedy natured habitual karma kalya^na mitta katatta^ kamma marana^nussati natthi paccaya niyata puggala path condition relative truth sahetuka citta samvatta kappa samvega vatthu sangaha vatthu SIX FULFILMENT stupid natured TEN DIRECTIONS TEN GOOD DEEDS transformation transitoriness TWELVE NIDANAS uccheda ditthi uggaha nimitta ugghatitan~n~u upapatti bhava va^ritta si^la vibhava tanha^ vigata paccaya visible object 大圓滿(mahasanti) 二谛(twi-satyas) 叁谛(tri-satyas) a^na^pa^na sati akusala vitakka avigata paccaya cakkh’ a^yatana characteristics citta sankha^ra deluded natured ditth’upa^da^na ditthi visuddhi EIGHT NEGATIONS EIGHTEEN FIELDS eternity belief FOUR GREAT VOWS gotrabhú n~a^na gustatory organ indriya samatta mental function mental obduracy natthika ditthi nihilistic view olfactory organ pathavi^ dha^tu pathavi^ kasina PRATYEKA-BUDDHA sakka^ya ditthi samatha ya^nika sankhitta citta sappatigha rúpa sceptical doubt SHATIKA SHASTRA sota^pattiyanga SPIRITUAL GHOST stored up karma tadanga paha^na TAKING PRECEPTS tatha^gata bala THREE DELUSIONS THREE OBSTACLES tranquilisation upasama^nussati vitakka vica^ra 百論(Sata-sastra) 大藏經(tri-pitaka) 法界(dharmadhatu) 極樂世界(sukhavati) adhipati paccaya anantara paccaya anatta^ san~n~a^ atthangika magga AVATAMSAKA SUTRA citta vipalla^sa citta^nupassana^ cognitive series dukkha patipada^ EIGHT SUFFERINGS equality conceit faithful natured immaterial world ka^ya gata^ sati ka^ya vin~n~atti karma formations khandha santa^na life infatuation mano san~cetana^ mental formation monks’ community natural morality nava satta^va^sa neyyattha dhamma ni^tattha dhamma nissaya nissita pan~n~a^ vimutti pindapa^tik’anga reversible merit RIGHT LIVELIHOOD round of rebirth santi^rana citta streams of merit supportive karma te ci^varik’anga THIRTY-TWO FORMS THREE EVIL PATHS THREE GOOD PATHS THREE SUFFERINGS tiraccha^na yoni vaci^ vin~n~atti votthapana citta wheel of the law 經量部(Sautrantike) 六度(sad-paramita) 律經(Vinaya-sutra) 叁性(tri-svabhava) 四谛(catur-satyas) 吳哥古迹(Angkor Vat) a^nantarika kamma a^nupubbi^ katha^ ahirika anottappa anatta^nupassana^ animitta vimokkha ascending insight bhavanga santa^na cetaso vinibandha cittass’ekaggata^ destructive karma disinterestedness ditthi vipalla^sa FIVE COMMANDMENTS FOREMOST PARAMITA FOUR NOBLE TRUTHS highest knowledge immaterial sphere ineffective karma kusala kammapatha mental advertence n~a^ta parin~n~a^ na^natta san~n~a^ NO STRIFE SAMADHI pakati upanissaya pan~n~atti si^la parikamma nimitta paticcasamuppa^da patta pindik’anga pureja^ta paccaya RIGHT REMEMBRANCE sahaja^ta paccaya santa^na santati sati sambojjhanga sati sampajan~n~a satta^va^sa nava SINGALOVADA SUTRA tatramajjhattata^ TEN DHARMA REALMS TEN WHOLESOMENESS upagha^taka kamma vin~n~a^na tthiti youth infatuation 迦毗羅衛(Kapilavastu) 叁學(tisrah siksah) 桑奇大塔(Sanch Stupa) ahetu patisandhika an~n~a^ta^vindriya asankha^rika citta atta va^dupa^da^na catu voka^ra bhava ceto pariya n~a^na corporeality group cycle of existence dha^tu vavattha^na hasituppa^da citta health infatuation karma accumulation maturity knowledge meritorious action nirodha sama^patti patibha^ga nimitta patikkúla san~n~a^ reflex perceptions regenerative karma ruminating natured samatha vipassana^ sampayutta paccaya self mortification SIDDHARTHA GOUTAMA SIX EXTERNAL BASES SIX INTERNAL BASES SPHERE OF NO-THING tada^rammana citta tatra majjhattata^ ti^rana parin~n~a^ tiraccha^na katha^ TWO FORMS OF DEATH vippayutta paccaya wheel of existence 佛所行贊(Buddhacarita) 解脫道論(Vimuttimagga) 四大(caturmahabhuta) 五種姓(panca-gotrani) alcohol prohibition anabhirati san~n~a^ analytical doctrine animitta^nupassana^ answering questions appanihita vimokkha attha patisambhida^ counteractive karma death consciousness discursive thinking FOUR GREAT ELEMENTS FOUR UNLIMITED MIND fruits of monk life gradual instruction inferiority conceit intelligent natured lofty consciousness maha^purisa vitakka majjhima^ patipada^ one group existence RIGHT CONCENTRATION RIGHT UNDERSTANDING samanantara paccaya sampaticchana citta sattakkhattu parama SATYASIDDHI SHASTRA spiritual faculties sun~n~ata^ vimokkha superiority conceit suta maya^ pan~n~a^ TEN GREAT KING VOWS upatthambhaka kamma yamaka pa^tiha^riya 阿底峽(Atisa 982~1054) 大乘經(Mahayana sutra) 寂天(Santideva 約7世紀) 六足論(Satpada sastra) 說一切有部(Sarvastivada) a^kin~can~n~a^yatana access concentration adaptation knowledge akuppa^ ceto vimutti cemetery meditations cinta^ maya pan~n~a^ derived corporeality dhamma patisambhida^ dhamma tthiti n~a^na ditthi nissita si^la five group existence four group existence MANJUSRI BODHISATTVA manovinn~a^na dha^tu NIRVANA WITH RESIDUE niyata miccha^ditthi pa^rami^ pa^ramita^ paccha^ja^ta paccaya parami^ = pa^ramita^ pubbeniva^sa^nussati regenerating process samvejani^ya ttha^na SUDDEN ENLIGHTENMENT SUKHAVATIVYUHA SUTRA sun~n~ata^nupassana^ tanha^ nissita si^la TEN TITLES OF BUDDHA THREE ENLIGHTENMENTS ti hetu patisandhika UNCONDITIONED DHARMA VAST AND LONG TONGUE vivattana^nupassana^ yatha^santhatik’anga 大乘論(Mahayana sastra) 小乘論(Hinayana sastra) 中道(madhyamapratipad) a^ka^sa^nan~ca^yatana animitta ceto vimutti antara^ parinibba^yi^ bhojane mattan~n~uta^ corporeality and mind death proximate karma dependent origination DVADASHAMUKHA SHASTRA dvi hetuka patisandhi germinating once more mind and corporeality ninefold dispensation nirutti patisambhida^ patipassaddhi paha^na produced corporeality pun~n~a kiriya vatthu questions and answers sota^pannassa anga^ni TEN MERITORIOUS DEEDS THREE CLASSIFICATIONS THREE PERIODS OF TIME transference of merit ubhato bha^ga vimutta vi^thi = citta vi^thi vin~n~a^nan~ca^yatana 梵網經(Brahmajala-sutra) 中論(Madhyamika-sastra) appama^na ceto vimutti bhavanga sota^, citta catu pa^risuddhi si^la citta samuttha^na rúpa doctrine of the Buddha FLOWER ADORNMENT SUTRA FOUR GREAT BODHISATTVA ji^vita navaka kala^pa kamma samuttha^na rúpa resistance perceptions sensitive corporeality SIXTEEN CONTEMPLATIONS substrata of existence THREE UNIVERSAL TRUTHS yatha^kammúpaga n~a^na 長阿含經(Dirghagama-sutra) 楞伽經(Lankavatara-sutra) 緣起(pratitya-samutpada) bhayatupattha^na n~a^na catu dha^tu vavattha^na dasa (tatha^gata ) bala determining the reality FIVE BASIC AFFLICATIONS muccitu kamyata^ n~a^na NIRVANA WITHOUT RESIDUE patinissagga^nupassana^ receptive consciousness retrospective knowledge sabbúpadhi patinissagga SIX STATES OF EXISTENCE VISVABHADRA BODHISATTVA 八正道(aryastangika-marga) 成實論(Satyasiddhi-sastra) 法稱(Dharmakirti 約6~7世紀) 佛性(buddhata, buddhatva) 境行果(sthana-carya-phala) 毗尼多流支(Vinitaruci ?~594) 四分律(Dharmagupta-vinaya) 月稱(Candrakirti 約7世紀中葉) ANNUTARA-SAMYAK-SAMBODHI attainment concentration clarity of consciousness corporeality perceptions ego idea, ego perception multiformity perceptions pa^na^tipa^ta^ veramani^ paccaya sannissita si^la patibha^na patisambhida^ reflecting contemplation verbal functions of mind 部派佛部(Sectarian Buddhism) 大日經(Mahavairocana-sutra) 寂護(Santiraksita 705~762) 戒日王(Siladitya 約590~647) 十誦律(Sarvastivada-vinaya) 無量壽經(Aparimitayur-sutra) 原始佛教(primitive Buddhism) 雜阿含經(Samyuktagama-sutra) hate rooted consciousness independently enlightened indriyesu gutta dva^rata^ kankha^ vitarana visuddhi pa^timokkha samvara si^la registering consciousness SAMANTABHADRA BODHISATTVA spontaneously born beings support decisive support TEN STAGES OF BODHISATTVA VIMALAKIRTI-NIVDESA SUTRA 佛教文學(Buddhist literature) 摩诃菩提會(Maha Bodhi Society) 增一阿含經(Ekottaragama-sutra) 中阿含經(Madh yamagama-sutra) a^ha^re patikkúla san~n~a^ a^kin~can~n~a ceto vimutti ability to acquire insight analysis of the 4 elements dasa pun~n~a kiriya vatthu functions of consciousness happy courses of existence impersonality of existence khalu paccha^ bhattik’anga MAHA-PRAJNA-PARAMITA-SUTRA mind consciousness element paranimmita vasavatti deva parassa ceto pariya n~a^na TEN VEHICLES OF MEDITATION THREEFOLD BODY OF A BUDDHA uddhamsota akanitthaga^mi^ 發智論(Jnanaprasthana-sastra) 俱舍論(Abhidharmakosa-sastra) 越南佛教(Vietnamese Buddhism) balance of mental faculties karma produced corporeality neighbourhood concentration origination of corporeality PURE LAND OF ULTIMATE BLISS thought thought conception yatha^ bhúta n~a^na dassana 佛教建築(Buddhist architecture) akusala sa^dha^rana cetasika LAW OF DEPENDENT ORIGINATION NINE STAGES OF LOTUS FLOWERS patisankha^nupassana^ n~a^na seven rebirths at the utmost SIX PERIODS OF DAY AND NIGHT 常樂我淨(nitya-sukha-atma-subha) 大般涅槃經(Mahaparinirvana-sutra) 觀無量壽經(Amitayurbhavana-sutra) 楞嚴經(surangama-samadhi-sutra) 菩薩戒本(Bodhisattva-pratimoksa) 乞[口*栗]雙提贊Khri-Sron-Lde-bTsan 瑜伽師地論(Yogacara-bhumi-sastra) dittha dhamma vedani^ya kamma EIGHTEEN DIFFERENT CHARACTERS EVIL TIME OF FIVE TURBIDITIES THREE MEDITATIONS OF ONE MIND vuttha^na ga^mini^ vipassana^ 中國佛教美術(Buddhist art in China) ascetic purification practices imperturbable karma formations sabba loke anabhirati san~n~a^ VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA 維摩經(Vimalakirti-nirdesa-sutra) equilibrium of mental faculties lahuta^ muduta^, kamman~n~ata^ pariyatti patipatti, pativedha SIX DIRECTIONS OF REINCARNATION subha san~n~a^, citta, ditthi sukha san~n~a^, citta, ditthi THREE UNIVERSAL CHARACTERISTICS 大般若經(Mahaprajna-paramita-sutra) 鈴木大拙(Suzuki Daisetsu 1870~1966) 妙法蓮華經(Saddharmapundarika-sutra) 中國佛教音樂(Buddhist music in China) karmically acquired corporeality patipada^ n~a^nadassana visuddhi 大智度論(Mahaprajna-paramita-sastra) 冢本善隆(Tsukamoto Zenryu 1898~1980) anan~n~a^tan~ n~assa^mi^t’indriya citta ja (citta samuttha^na) rúpa ▲ 收起
南傳佛教英文辭典 【127】turning

  away,  contemplation  of  the:  vivattanupassana^;  s.  vipassana^.

南傳佛教英文辭典 【128】vimutti

  ”deliverance”,  is  of  2  kinds:  deliverance  of  mind  (ceto-vimutti,  q.v.)  and  deliverance  through  wisdom  (pan~n~a^-vimutti,  q.v.).
”Deliverance  of  mind”,  in  the  highest  sense,  is  that  kind  of  concentration  (sama^dhi)  which  is  bound  up  with  the  path  of  Arahatship  (arahatta-magga);”deliverance  through  wisdom”  is  the  knowledge  (n~a^na)  bound  up  with  the  fruition  of  Arahatship  (arahatta-phala).  Cf.  A.  V,  142.
There  are  also  5  kinds  of  deliverance,  identical  with  the  5  kinds  of  overcoming  (paha^na,  q.v.).

南傳佛教英文辭典 【129】vipatti

  ”aberration”  or  ”deviation”,  may  be:  deviation  from  morality  (si^la-vipatti),  or  deviation  from  understanding  (ditthivipatti).
"To  deviate  in  deeds,  or  in  words,  or  in  both  deeds  and  words:  this  is  called  deviation  from  morality.
"”Alms  and  offerings  are  useless,  there  is  no  fruit  and  result  of  good  and  bad  actions,  there  are  no  such  things  as  this  and  the  next  life”....  Such  wrong  views  are  called  deviation  from  understanding."  (Pug.  67,  68)

南傳佛教英文辭典 【130】vitakka

  ”thought”,  ”thought-conception”,  is  one  of  the  ”secondary”  (not  constant)  mental  concomitants  (s.  Tab.  II),  and  may  be  either  karmically  wholesome,  unwholesome  or  neutral.  -  "There  are  3  karmically  unwholesome  (akusala)  thoughts:  sensuous  thought  (ka^ma-vitakka),  hating  thought  (bya^pa^da-v.),  and  cruel  thought  (vihimsa-v.).  There  are  3  karmically  wholesome  (kusala)  thoughts:  thought  of  renunciation  (nekkhamma-v.),  of  hatelessness  (avya^pa^da-v.),  of  not  harming  (avihimsa^-v.)  "  The  latter  three  constitute  ”right  thought”,  the  2nd  link  of  the  8-fold  Path  (s.  magga  2).
On  the  ”Removal  of  Distracting  Thoughts”  (vitakka-santha^na),  s.  M.  20  (tr.  in  WHEEL  21).

南傳佛教英文辭典 【131】vivatta

  as  a  name  for  Nibba^na,  seems  to  be  found  only  in  the  Com.

南傳佛教英文辭典 【132】vivatta

  ”absence  of  the  cycle  of  existence”  (vatta,  q.v.),  standstill  of  existence,  is  a  name  for  Nibba^na  (s.  nibba^na).  -  (App.).

南傳佛教英文辭典 【133】a^yatana

  1.”spheres”,  is  a  name  for  the  four  immaterial  absorptions;  s.  jha^na  (5-8).  2.  The  12  ”bases”  or  ”sources”  on  which  depend  the  mental  processes,  consist  of  five  physical  sense-organs  and  consciousness,  being  the  six  personal  (ajjhattika)  bases;  and  the  six  objects,  the  so-called  external  (ba^hira)  bases  -  namely:
eye,  or  visual  organ  visible  object
ear,  or  auditory  organ  sound,  or  audible  object
nose,  or  olfactory  organ  odour,  or  olfactive  object
tongue,  or  gustatory  organ  taste,  or  gustative  object
body,  or  tactile  organ  body-impression,  or  tactile  object
mind-base,  or  consciousness  mind-object
(mana^yatana)  (dhamma^yatana)

"By  the  visual  organ  (cakkha^yatana)  is  meant  the  sensitive  part  of  the  eye  (cakkhu-pasa^da)  built  up  of  the  four  elements  ...  responding  to  sense-stimuli"  (sa-ppatigha)....  (Vibh.  II).  Similar  is  the  explanation  of  the  four  remaining  physical  sense-organs.
Mind-base  (mana^yatana)  is  a  collective  term  for  all  consciousness  whatever,  and  should  therefore  not  be  confounded  with  the  mind-element  (mano-dha^tu;  s.  dha^tu  II,  16),  which  latter  performs  only  the  functions  of  adverting  (a^vajjana)  to  the  sense-object,  and  of  receiving  (sampaticchana)  the  sense-object.  On  the  functions  of  the  mind,  s.  vin~n~a^na-kicca.
The  visible  object  (rúpa^yatana)  is  described  in  Vibh.  II  as  "that  phenomenon  which  is  built  up  of  the  four  physical  elements  and  appears  as  color,  etc."  What  is”  seen  by-visual  perception,  i.e.  by  eye-consciousness  (cakkhu-vin~n~a^na)  are  colors  and  differences  of  light,  but  not  three  dimensional  bodily  things.
”Mind-object-base”  (dhamma^yatana)  is  identical  with  ”mind-object-element”  (dhamma-dha^tu;  s.  dha^tu  II)  and  dhamma^rammana  (s.  a^rammana).  It  may  be  physical  or  mental,  past,  present  or  future,  real  or  imaginary.
The  5  physical  sense-organs  are  also  called  faculties  (indriya,  q.v.),  and  of  these  faculties  it  is  said  in  M.  43:  "Each  of  the  five  faculties  owns  a  different  sphere,  and  none  of  them  partakes  of  the  sphere  of  another  one;...  they  have  mind  as  their  support...  are  conditioned  by  vitality,  ...  but  vitality  again  is  conditioned  by  heat,  heat  again  by  vitality,  just  as  the  light  and  flame  of  a  burning  lamp  are  mutually  conditioned."
The  12  bases  are  fully  discussed  in  Vis.M.  XV.  In  Yam  III  (s  Guide,  p  98f)  the  12  terms  are  subjected  to  a  logical  investigation  The  six  personal  bases  form  the  5th  link  of  dependent  origination  (paticca-samuppa^da  5,  q.v.).

南傳佛教英文辭典 【134】adherent

  upa^saka  (q.v.)

英漢對照詞典 【135】AMITABHA

Amitabha  ==  阿彌陀佛

Sanskrit  word,  literally  means  boundless  light  and  boundless  life.  He  is  the  Buddha  in  the  Land  of  Ultimate  Bliss  (Pure  Land),  in  which  all  beings  enjoy  unbounded  happiness.  Amitabha  has  forty-eight  great  vows  to  establish  and  adorn  his  Pure  Land.  People  also  recite  or  call  upon  his  name  by  the  time  of  dying  will  be  born  in  the  Land  of  Ultimate  Bliss  with  the  reception  by  Amitabha.  Amitabha  is  one  of  the  most  popular  and  well-known  Buddha  in  China.

南傳佛教英文辭典 【136】anussati

  ”recollection”,  meditation,  contemplation.  The  six  recollections  often  described  in  the  Suttas  (e.g.  A.  VI,  10,  25;  D.  33)  are:  (1)  recollection  of  the  Buddha,  (2)  his  Doctrine,  (3)  his  Community  of  noble  disciples,  (4)  of  morality,  (5)  liberality,  (6)  heavenly  beings  (buddha^nussati,  dhamma^nussati,  sangha^nussati,  si^la^nussati,  ca^ga^nussati,  devata^nussati).
(1)  "The  noble  disciple,  Maha^na^ma,  recollects  thus:  ”This  Blessed  One  is  holy,  a  fully  Enlightened  One,  perfected  in  wisdom  and  conduct,  faring  happily,  knower  of  the  worlds,  unsurpassed  leader  of  men  to  be  trained,  teacher  of  heavenly  beings  and  men,  a  Buddha,  a  Blessed  One.”
(2)  ”Well  proclaimed  by  the  Blessed  One  is  the  Doctrine  (dhamma),  directly  visible,  with  immediate  fruit,  inviting  investigation,  leading  on  to  Nibba^na,  to  be  comprehended  by  the  wise,  each  by  himself.”
(3)  ”Of  good  conduct  is  the  Community  (Sangha)  of  the  Blessed  One”s  disciples,  of  upright  conduct,  living  on  the  right  path,  performing  their  duties,  to  wit:  the  4  pairs  of  men  or  8  individuals  (s.  ariya  puggala).  This  Community  of  the  Blessed  One”s  disciples  is  worthy  of  offerings,  worthy  of  hospitality,  worthy  of  gifts,  worthy  of  reverence  with  raised  hands,  the  unsurpassed  field  for  doing  meritorious  deeds.”
(4)  "The  noble  disciple  further  recollects  his  own  morality  (si^la)  which  is  unbroken,  without  any  breach,  undefiled,  untarnished,  conducive  to  liberation,  praised  by  the  wise,  not  dependent  (on  craving  or  opinions),  leading  to  concentration.
(5)  "The  noble  disciple  further  recollects  his  own  liberality  (ca^ga)  thus:  ”Blessed  truly  am  I,  highly  blessed  am  I  who,  amongst  beings  defiled  with  the  filth  of  stinginess,  live  with  heart  free  from  stinginess,  liberal,  open-handed,  rejoicing  in  giving,  ready  to  give  anything  asked  for,  glad  to  give  and  share  with  others.”
(6)  "The  noble  disciple  further  recollects  the  heavenly  beings  (devata^):  ”There  are  the  heavenly  beings  of  the  retinue  of  the  Four  Great  Kings,  the  heavenly  beings  of  the  World  of  the  Thirty-Three,  the  Ya^madevas  ...  and  there  are  heavenly  beings  besides  (s.  deva).  Such  faith,  such  morality,  such  knowledge,  such  liberality,  such  insight,  possessed  of  which  those  heavenly  beings,  after  vanishing  from  here,  are  reborn  in  those  worlds,  such  things  are  also  found  in  me.”"  (A.  III,70;  VI,10;  XI,12).
"At  the  time  when  the  noble  disciple  recollects  the  Perfect  One  ...  at  such  a  time  his  mind  is  neither  possessed  of  greed,  nor  of  hate,  nor  of  delusion.  Quite  upright  at  such  a  time  is  his  mind  owing  to  the  Perfect  One  ...  With  upright  mind  the  noble  disciple  attains  understanding  of  the  sense,  understanding  of  the  law,  attains  joy  through  the  law.  In  the  joyous  one  rapture  arises.  With  heart  enraptured,  his  whole  being  becomes  stilled.  Stilled  within  his  being,  he  feels  happiness;  and  the  mind  of  the  happy  one  becomes  firm.  Of  this  noble  disciple  it  is  said  that  amongst  those  gone  astray,  he  walks  on  the  right  path,  among  those  suffering  he  abides  free  from  suffering.  Thus  having  reached  the  stream  of  the  law,  he  develops  the  recollection  of  the  Enlightened  One...."  (A.  VI,  10).
In  A.  I,  21  (PTS:  I,  xvi)  and  A.  I,  27  (PTS:  xx.  2)  another  4  recollections  are  added:  mindfulness  on  death  (marana-sati,  q.v.),  on  the  body  (ka^yagata^-.sati,  q.v.),  on  breathing  (a^na^pa^na-sati,  q.v.),  and  the  recollection  of  peace  (upasama^nussati,  q.v.).
The  first  six  recollections  are  fully  explained  in  Vis.M.  VII,  the  latter  four  in  Vis.M.  VIII.

南傳佛教英文辭典 【137】atima^na

  ”superiority-conceit”;  s.  ma^na.

南傳佛教英文辭典 【138】ca^ritta

  and  va^ritta-sila:  are  only  found  in  the  Com.,  as  Vis.M.  1,  etc.,  but  the  teaching  indicated  by  it  is  frequently  mentioned  in  the  old  sutta  texts  as  karani^ya  and  akarani^ya  (e.g.  A.  II,  16).

南傳佛教英文辭典 【139】ca^ritta

  and  va^ritta  si^la:  ”morality  consisting  in  performance  and  morality  consisting  in  avoidance,”  means  "the  performance  of  those  moral  rules  which  the  Blessed  one  has  ordained  to  be  followed,  and  the  avoidance  of  those  things  that  the  Blessed  One  has  rejected  as  not  to  be  followed"  (Vis.M.  III).  -  (App.).

南傳佛教英文辭典 【140】cemetery

  ascetic  practice  of  living  in  a  c.;  s.  dhutanga.

南傳佛教英文辭典 【141】cetasika

  ”mental  things,  mental  factors”,  are  those  mental  concomitants  which  are  bound  up  with  the  simultaneously  arising  consciousness  (citta  =  vin~n~a^na)  and  conditioned  by  its  presence  .  Whereas  in  the  Suttas  all  phenomena  of  existence  are  summed  up  under  the  aspect  of  5  groups:  corporeality,  feeling,  perception,  mental  formations,  consciousness  (s.  khandha),  the  Abhidhamma  as  a  rule  treats  them  under  the  more  philosophical  3  aspects:  consciousness,  mental  factors  and  corporeality  (citta,  cetasika,  rúpa).  Thus,  of  these  3  aspects,  the  mental  factors  (cetasika)  comprise  feeling,  perception  and  the  50  mental  formations,  altogether  52  mental  concomitants.  Of  these,  25  are  lofty  qualities  (either  karmically  wholesome  or  neutral),  14  karmically  unwholesome,  while  13  are  as  such  karmically  neutral,  their  karmical  quality  depending  on  whether  they  are  associated  with  wholesome,  unwholesome  or  neutral  consciousness.  For  details  s.  Tab.  II,  III.  Cf.  prec.  (App  .  )

南傳佛教英文辭典 【142】cetasika

  This  term  oceurs  often  in  the  old  sutta  texts,  but  only  as  adj.  (e.g.  cetasikam  sukham,  etc.)  or,  at  times,  used  as  a  sing.  neut.  noun  (e.g.  D.  1;  p.  213,  PTS).  As  a  designation  for  mental  factors,  or  concomitants  of  consciousness  (citta-sampayutta^  dhamma^),  it  is  frequently  met  with  in  Dhs.  (§  1189,  1512)  as  cetasika-dhamma,  while  in  Vis.M.,  Abh.  S.,  etc.,  cetasika  is  used  also  as  a  neuter  noun,  in  the  sense  of  mental  phenomenon.

南傳佛教英文辭典 【143】departed

  the  spirits  of  the:  peta  (q.v.).

英漢對照詞典 【144】DEVOTION

Devotion  ==  精進

See  Vigor.

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net