(名数)法相宗所立,一本来自性清净涅槃,虽有客尘烦恼,而自性清净,湛如虚空,离一切分别之相,言语道断,心行处灭,唯真圣者自内所证,其性原为寂静,故名涅槃。二有余依涅槃,断尽烦恼障所显之真如也。有余依者,有漏之依身,对于所断之烦恼而谓为余。虽余此有漏之依身,而烦恼之障,永为寂灭,故名涅槃。三无余依涅槃,出生死之苦之真如也。是亦与有余依涅槃共断烦恼障所得之真理,而显于生死苦果断谢之时即后时也。故却无苦果之依身,谓为无障依,众苦永为寂灭,谓为涅槃。四无住处涅槃,是断所知障所显之真如也。所知障为智之障。二乘之人为有所知障,不了生死涅槃无差别之理,固执生死为可厌,涅盘为可欣。佛断所知障得菩提之真智时,于生死涅槃离厌欣之情,但有大智,故住于生死,为有大悲,故不住于涅槃,以利乐尽未来际有情,故谓之为无住处。利乐之用虽常起,而亦常寂,故谓为涅槃。此中一切之有情,有前之一,二乘之极圣,有前自证有余无余之三,菩萨在初地已上有第一与第四之二,惟世尊具四也。问依大乘所说,则如来色身,总为无漏清净,非生死之苦果,何有有余涅槃?既无有余涅槃,无余亦宜无之?答曰:就佛身论有余无余,有二义:一如来之身,虽无实之苦果,然就示现似于苦果之依身而论有余无余也。如八相成道是。二就无漏色身之隐显而论有余无余也。见唯识论十,百法问答钞八。
[出成唯识论] 一本来自性清净涅槃谓真如理。随缘变造一切诸法。虽有烦恼垢染。而本性清净。具足无量微妙功德。无生无灭。湛若虚空。一切众生平等共有。与一切法不一不异。离一切相无有分别。故名本来自性清净涅槃。(梵语涅槃。华言灭度。)二有余依涅槃谓烦恼之障虽灭。尚余欲界五阴之身而为所依。故名有余依涅槃。(五阴者。色阴。受阴。想阴。行阴。识阴也。)三无余依涅槃谓烦恼既尽。所余五阴之身亦灭。故名无余依涅槃。四无住处涅槃谓不住生死。不住涅槃。穷未来际。利乐有 - 明·一如等 撰
法相宗所立。一、本来自性清净涅槃,即虽有种种的烦恼,但其自性清净,湛如虚空,离诸一切分别之相,言语道断,心行处灭,唯圣者能亲证,其性原是寂静。二、有余依涅槃,即生死之因与惑业虽尽,但犹余有漏依身之苦果。三、无余依涅槃,即不但生死之因与惑业已尽,同时连依 - 陈义孝编
指唯识宗所立的四种涅槃。《成唯识论》卷十载:一:本来自性清净涅槃,指一切法之实性即为真如之理,一切法虽为客尘烦恼所覆障,然本来自性清净,具有无量微妙功德,无生无灭,湛然如虚空,一切有情皆平等共有,与一切法不一不异,又离一切相而无有分别,且言语、思虑皆泯绝,唯圣者始能自内证之。二、有余依涅槃,指断尽烦恼障所显现之真如之理。烦恼障虽灭,然尚余欲界五阴之身而为所依,故称有余依涅槃。三、无余依涅槃,指出离生死苦所显现之真理。即烦恼断尽,所余五阴之身亦灭,失去一切有为法之所依,自然归于灭尽,众苦永寂。四、无住处涅槃,谓断所知障所显现之真理。即断智之障,则得生死、涅槃无差别之深智,于二者无有欣厌,不住生死,亦不住涅槃,唯常与大智大悲相辅,穷未来际,利乐有情,然虽起悲智二用而体性恒寂。以上四种涅槃,其真如理体虽然有别,但其真正所显得者,则为后三种涅槃,因本来自性清净涅槃其性本寂,不由实相真如所显,而后三种涅槃则为灭尽烦恼、依身、所知障后,方显得者。 - 于凌波居士著
法相宗所立四种涅槃。
1、本来自性清净涅槃。虽有种种的烦恼,但其性清净,湛如虚空,离诸一切分别之相,言语道断,心行处灭,唯圣者能亲证,其性原是寂静。
2、有余依涅槃。生死之因与惑业虽尽,然犹余有漏依身的苦果。
3、无余依涅槃,不但生死之因与惑业已尽,同时连依身的苦果已灭,使之毕竟不生。
4、无住处涅槃。是断所知障所显的真如,所知障是智知障,二乘人因有所知障,不明白生死涅槃无差别的道理,所以固执生死为可厌,涅槃为可欣,佛断所知障得菩提之真智时,对生死与涅槃无厌欣之情,但有大智,故住於生死,为有大悲,故不住於涅槃,以利乐尽於未来际之有情,故谓之为无住岁。利乐之用虽常起,而亦常寂,故谓为涅槃。
- 梵心居士编
证果之名;以涅槃之果无上,故称无上涅槃。又若对二乘、外道等所证之有上涅槃而言,则佛所证之果,称为无上涅槃。
(术语)对于二乘所得之涅槃而云大乘之涅槃为无上。
大乘的涅槃。 - 陈义孝编
大乘的涅槃。
- 梵心居士编
(术语)同无余依涅槃。
梵语nirupadhis/es!a-nirva^n!a。为“有余涅槃”之对称。四种涅槃之一,九谛之一。新译为“无余依涅槃”。依,指依身,即人之身体。无余依涅槃系指断烦恼障,灭异熟苦果五蕴所成之身,而完全无所依处之涅槃。[中阿含卷二“七车经”、大毗婆沙论卷三十二、大智度论卷三十一、瑜伽师地论卷十三、卷二十一、卷八十六、成唯识论卷十](参阅“有余涅槃”2459)
(术语)梵语Anupadhiśe&sdotblw;a-nirv&amacron;&ndotblw;a,二涅槃之一。新云无余依涅槃。身智皆灰灭之涅槃也。见涅槃条。
Nirvana without residue == 无余涅槃
Both the cause and effect of reincarnation are extinguished, both afflictions and what is known (Dharma) are extinguished. All kinds of suffering are externally in stillness. There is no further residue. Those beings are Bodhisattva.
二涅槃之一。见二涅槃条。 - 陈义孝编
指解脱者的入灭。 - 庄春江居士编
(术语)四种涅槃之一。见涅槃条。
Nirvana of no dwelling == 无住涅槃
With the aid of interactive wisdom and compassion, those who do not dwell in birth and death, nor in Nirvana, but continue to cross living beings over forever.
四种涅槃之一。见四种涅槃条。 - 陈义孝编