打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在6本字典中找到 154 條與「佛教」相關的內容
以下是全部詞典的查詢結果:
提示:搜索結果中包含145個詞條內容,為節省您的時間,你可以先看詞條再看內容解釋。 顯示詞條列表▼
佛教 通佛教 圓佛教 巴利佛教 北傳佛教 北方佛教 不丹佛教 部派佛教 大乘佛教 佛教壁畫 佛教辭典 佛教大系 佛教大學 佛教梵語 佛教改革 佛教教典 佛教教理 佛教教旗 佛教教製 佛教刊物 佛教曆法 佛教入傳 佛教詩歌 佛教詩人 佛教史書 佛教文庫 佛教文學 佛教舞蹈 佛教醫術 佛教儀禮 佛教遺迹 佛教藝術 佛教音樂 佛教音義 根本佛教 韓國佛教 居士佛教 寮國佛教 琉球佛教 滿洲佛教 美國佛教 蒙古佛教 緬甸佛教 南傳佛教 南方佛教 歐美佛教 日本佛教 臺灣佛教 泰國佛教 唐代佛教 西藏佛教 西域佛教 錫金佛教 錫蘭佛教 香港佛教 小乘佛教 印度佛教 印尼佛教 越南佛教 中國佛教 原始佛教 布頓佛教史 朝鮮之佛教 怛特羅佛教 東南亞佛教 菲律賓佛教 佛教博物館 佛教大辭彙 佛教天文學 佛教圖書館 佛教圖像學 蒙古佛教史 尼泊爾佛教 新加坡佛教 印度佛教史 中國佛教會 朝鮮佛教通史 大日本佛教會 東方佛教學院 鳳山佛教蓮社 佛教百科全書 佛教法住學會 佛教各宗綱要 佛教入傳路線 佛教聖典協會 佛教諺語俚語 近代佛教運動 馬來西亞佛教 日本佛教學會 印度佛教美術 印度佛教儀製 中國佛教傳記 中國佛教經錄 中國佛教協會 般若沙彌佛教史 大日本佛教全書 多羅那他佛教史 佛教所應知處相 佛教文物陳列館 秣菟羅佛教藝術 世界佛教青年會 望月佛教大辭典 西藏後傳期佛教 西藏前傳期佛教 織田佛教大辭典 中華佛教居士會 中華佛教文化館 八種佛教所應知處 二種佛教所應知處 國際佛教學術會議 九種佛教所應知處 六種佛教所應知處 隆興佛教編年通論 馬來西亞佛教總會 七種佛教所應知處 叁種佛教所應知處 十種佛教所應知處 世界佛教徒聯誼會 四種佛教所應知處 五種佛教所應知處 現代佛教學術叢刊 古印度早期佛教藝術 日本印度學佛教學會 漢魏兩晉南北朝佛教史 馬來西亞佛教青年總會 西藏佛教史(學者之宴) 佛教(Buddhism) 佛教學關系雜志論文分類目錄 朝鮮佛教(Korean Buddhism) 印度佛教(Indian Buddhism) 中國佛教(Chinese Buddhism) 大乘佛教(Mahayana Byddhism) 日本佛教(Japanese Buddhism) 尼泊爾佛教(Nepalese Buddhism) 原始佛教(primitive Buddhism) 佛教文學(Buddhist literature) 越南佛教(Vietnamese Buddhism) 佛教建築(Buddhist architecture) 斯裏蘭卡佛教(Buddhism in Sri Lanka) 中國佛教美術(Buddhist art in China) 中國佛教音樂(Buddhist music in China) 東南亞佛教(Buddhism in South East Asia) 歐美佛教(Buddhism in America and Europe) 中國佛教協會(The Buddhist Association of China) 國際佛教研究協會(The International Association of Buddhist Studies) ▲ 收起
當前顯示「中國佛教經錄」的詞條結果 顯示所有
中國百科全書 【1】中國佛教經錄

  Zhongguofojiaojinglu

  佛教經籍目錄。也稱“衆經目錄”、“內典錄”、“釋教錄”、“法寶錄”等。佛教傳入中國後,譯著漸富,部帙漸增,不同譯本不斷出現。爲綜理存佚,研核異同,因而創製經錄。《開元釋教錄》稱其爲“別真僞,明是非,記人代之古今,標卷部之多少”,使佛教書籍,有典可征。曆代經錄的製作,約可分類四個階段:

  兩晉時期  經錄創始階段。在此之前,《出叁藏記集》曾引有《古錄》(一作《古經錄》)和《舊錄》(一作《舊經錄》)兩種,《曆代叁寶記》還載有《漢時佛經目錄》1卷和《朱士行漢錄》1卷,但均系後人依托,不足爲據。西晉早期,法護譯出170多部佛經,遂撰《衆經目錄》(亦稱《竺法護經目》、《護公錄》、《竺法護錄》1卷,記其所譯諸經名目,當是最早的經錄。其後,聶道真撰《衆經目錄》(亦稱《道真錄》、《聶道真錄》)1卷,記載漢、魏、晉的譯經,通錄各代,且注明譯出的時間、筆受人和經名異稱,對以後經錄頗有影響。東晉成帝時,支敏度撰《經論都錄》(亦稱《支敏諱莫如深産》)和《別錄》各1卷,前者爲總錄,後者是分類目錄,但已早佚,內容已無從知悉。就《曆代叁寶紀》所引來看,恐有後人增入部分。東晉十六國時有《二趙經錄》(簡稱《趙錄》)1卷,但所記不僅是前趙和後趙時代的譯經,而且有南朝時的譯本,或是以二趙地域爲範圍的經錄。以上各錄,受時代和區域的局限,還處在草創階段。到東晉甯康二年(374)道安撰《綜理衆經目錄》(簡稱《安錄》、《道安錄》)1卷,才爲經錄的發展奠定了基礎。內容分經論錄、失譯經錄、涼土失譯經錄、關中失譯經錄、古異經錄、疑經錄、注經及雜志經錄等七部分。這種分類法綜合了以前經錄的優點,從內容到形式都有所發展。此錄已佚,但重要內容都收入《出叁藏記集》中,後秦僧睿撰《二秦衆經錄》(簡稱《二秦錄》)1卷,以前後兩秦時代譯經爲主,間及吳和北涼的譯經。東晉道流撰《魏世經目錄》、《吳世經目錄》、《晉世雜錄》、《河西僞錄》4種,未竟而卒。其同學竺道祖繼其事,書成4卷,稱《道祖錄》,斷代的經錄即從此始。

  南北朝時期  經錄逐漸完備階段。當時雖南北分裂,而譯事不辍,經錄所撰漸多,體製日趨定型。分經、律、論,判大、小乘;再別爲有譯人、無譯人和卷數;標明抄經異譯,疑經、僞籍以及存佚經目等,作用大顯。

  南朝宋不詳作者的《衆經別錄》(簡稱《別錄》)2卷。上卷載大乘經錄、叁乘通教錄、叁乘中大乘錄;下卷載小乘經錄(篇目本阙)、大小乘不判錄、疑經錄、律錄、數錄、論錄。此錄以經、律、論爲類,經類又依大小乘劃分,疑經則另作專篇,比以前經錄的分類更爲恰當。同時在每經之下,用簡明的辭句標明一經的宗旨,並以“文”、“質”等字樣,作爲對譯本的評價,比以前經錄也有進步。此錄現有敦煌寫本,殘存上卷一部分。

  南齊王宗撰《衆經目錄》(簡稱《王宗錄》)2卷。通紀各代,分大小乘。道慧撰《宋齊錄》1卷,專紀宋、齊譯經,尤偏重宋代。另有不詳作者的《始興錄》1卷,始興即今廣東韶州,故此錄多記南方所譯經籍,也名《南錄》。梁僧祐撰《出叁藏記集》(簡稱《僧祐錄》、《祐錄》、《叁藏記》)15卷,今存此錄共分四部分,第二部分“铨名錄”即佛經目錄。分爲新集撰出經律論錄、新集條解異出經錄、新集表序四部律錄(阙)、新集安公古異經錄、新集安公失譯經錄、新集安公涼土異經錄、新集安公關中異經錄、新集律分爲五部記錄、新集律分爲十八部記錄、新集律來漢地四部記錄、新集續撰失譯雜經錄、新集抄經錄、新集安公疑經錄、新集疑經僞撰雜錄、新集安公注經及雜經志錄等。其中經論錄及標題安公的六錄,乃是以《道安錄》爲基礎加以訂補而成,余則爲僧祐新增。共著錄2162部,4328卷。其分類和著錄的方法,對以後的經錄頗有影響,但考證有不甚確切之處。

  梁天監十四年(515)武帝敕僧紹撰《華林佛殿衆經目錄》(一作《華林佛殿錄》)4卷。記錄宮廷所藏佛經。因不合武帝意旨,十七年又敕寶唱重撰,亦成4卷,名《梁世衆經目錄》(簡稱《寶唱錄》),分爲:大乘有譯人多卷經、大乘無譯人多卷經、大乘有譯人一卷經、大乘無譯人一卷經、小乘有譯人多卷經、小乘無譯人多卷經、小乘有譯人一卷經、小乘無譯人一卷輕、先異譯經、禅經、戒律、疑經、注經、數論、義記、隨事別名、隨事共名、譬喻、佛名、神咒等20類,所分甚爲詳細,把譬喻、佛名、神咒等各自爲類,並注意到注經和義記,擴大了所錄的範圍。並以有譯、無譯、一譯、異譯、多卷、一卷分類,對藏經的整理,有一定的便利。

  北魏永熙(532~534)中,李廓撰《魏世衆經目錄》(簡稱《李廓錄》)一書,分大乘經、大乘論、大乘經子注、大乘未譯經論、小乘經律、小乘論、有目未得經、非真經、非真論、全非經愚人妄作等10類。是當時已譯未譯經的目錄。

  北齊武平中(570~576)沙門統法上撰《齊世衆經目錄》(一作《高齊衆經目錄》、《達摩(  )  
  多羅錄》,簡稱《法上錄》),分雜藏錄、修多羅錄、毗尼錄、阿毗昙錄、別錄、衆經抄錄、集錄、人作錄等8類。以雜藏居首,與修多羅分列,爲它錄所無。這已啓經部再分細類的先聲,後面4類對後世經錄也頗有影響。此外,北魏菩提流支撰《譯衆經論目錄》1卷、陳智敷撰《真谛翻譯曆》,都是個人譯經的目錄。另有南齊《釋弘充錄》1卷,北齊《釋道憑錄》1卷,梁《釋正度錄》1卷,陳《大乘寺藏目錄》4卷、《王車騎錄》1卷、《廬山錄》1卷、《嶺號錄》1卷、《南來新錄》、《一乘寺藏衆經目錄》、《東錄》等,都已佚亡,內容無考。

  隋唐時期  經錄發展大成階段。隋唐佛教進一步發展,所撰經錄,體例完善,分類細致,組織周密,範圍廣泛,已在中國目錄學中,別樹一幟,成爲自成體系的專科目錄。

  隋開皇十四年(594)法經等撰《大隋衆經目錄》(簡稱《法經錄》7卷。前6卷爲別錄、末卷爲總錄。分大乘修多羅藏錄、小乘修多羅藏錄、大乘毗尼藏錄、小乘毗尼藏錄、大乘阿毗昙藏錄、小乘阿毗昙藏錄(以上六錄每錄均有衆經一譯、衆經異譯、衆經失譯、集經別生、衆經疑惑、衆經僞妄六分)、佛滅度後抄集錄(包括西域聖賢抄集、此方諸經抄集二分)、佛滅度後傳記錄(包括西域聖賢傳記、此方諸德傳記二分)、佛滅度後著述錄(包括西域聖賢著述、此方諸德著述二分),共九錄四十二分。其分類法已撷取前代經錄之長並加以系統化,但著錄譯經只記時代,不詳年月,不別存佚,排次不依時代,不注引用的出處,是其缺點。

  開皇十七年,費長房撰《曆代叁寶紀》(亦名《開皇叁寶錄》,簡稱《長房錄》、《房錄》、《叁寶紀》),15卷,分四部分:①“帝年”3卷,上列幹支年號,下記佛教的廢興、佛典的傳譯,旁及當時史事,是最早的佛教年表;②“代錄”9卷,記載東漢到隋16個朝代的譯經和撰述。並把目錄和傳記合而爲一,既可以見譯人的身世,又可明了譯述的淵源、宗派的師承、翻譯的得失,便于知人論世;③“入藏目錄”2卷,分大小乘,(  )  
  爲經、律、論叁類,每類又分譯人和失譯人兩項;④“總錄”1卷,詳載本書的表文、總序和全書目錄,末附當時仍存的宋、梁、魏、北齊、隋六家詳細目錄和已佚的古代二十四家目錄,保存了上代經錄極其豐富而又寶貴的資料。此書由于好多務廣,取材不夠嚴謹,駁雜不純,但對後世經錄影響很大。

  仁壽二年(602),彥琮撰《衆經目錄》(簡稱《仁壽錄》、《彥琮錄》、《琮錄》5卷,分單本、重翻、賢聖集傳、別生、疑僞、阙本等6類,是以《法經錄》爲基礎補充而成。分類簡明而不如《法經錄》的細致。彥琮又撰有《昆化經錄》5卷,這是大業中隋平林邑所獲得的佛經,系在多梨樹葉上用昆侖文寫出。彥琮編定目錄,分經、律、贊、論、方、字、雜書等7類,是一部專紀昆侖文經典的目錄。又有智果撰《諸經目》分經、疑經、論、戒律、記。經、論、戒律中每類又分大乘、小乘、雜經3類,共11類,與法經、彥琮二錄頗相近。

  唐貞觀(627~649)初年,玄琬撰《衆經目錄》5卷,乃就《彥琮錄》補入後來譯經而成。麟德元年(664)道宣撰《大唐內典錄》(簡稱《內典錄》、《宣錄》)10卷,分曆代衆經傳譯所從錄(依代紀人,即是代錄)、曆代翻本單重人代存亡錄(內分大小乘及西域聖賢集傳、大小乘下又分經律論,即單譯傳重譯互勘的目錄)、曆代衆經舉要轉讀錄、曆代衆經有目阙本錄、曆代道俗述作注解錄(即中國僧俗所撰關于佛教經論的注解和著作的目錄)、曆代諸經支流陳化錄、曆代所出疑僞經論錄、曆代衆經目錄終始序(即唐以前經錄的目錄)、曆代衆經應感興敬錄(記關于經典的感應事迹)等10類。此錄綜合《法經錄》和《叁寶紀》的優點而成,被認爲“類例明審,實有可觀”。

  麟德年間,靜泰撰《大唐東京大敬愛寺一切經論目》(簡稱《靜泰錄》)5卷,乃據《彥琮錄》增補唐代譯經而成。又靜邁撰《古今譯經圖紀》(簡稱《譯經圖紀》)4卷。主要依次記述譯人的事迹,列所譯各經名于傳末,是經錄的別裁,武周天冊萬歲元年(695)明(  )  
  等奉敕撰《大周刊定衆經目錄》(一名《武周刊定衆經目錄》,簡稱《大周刊定目錄》、《大周錄》、《武周錄》)15卷。分大乘單譯經、大乘重譯經、大乘律與大乘論、小乘單譯經、小乘重譯經、小乘律論與賢聖集傳、大小乘失譯經、大小乘阙本經、見定入藏流行目、僞經等10類。此錄雖名刊定,但內容雜沓,繁穢甚多。

  開元十八年(730)智昇撰《開元釋教錄》(簡稱《開元錄》、《昇錄》)20卷,分總括群經錄(即總錄)和別分乘藏錄(即別錄)兩部。總錄以譯人爲主,自錄以譯人爲主,自東漢到唐19個朝代,記載其都城、帝系、年號、譯者人數、所譯卷數及存阙,然後再依譯人年代先後,詳載所譯經籍名稱、卷數、譯時、譯地、譯本單重及譯人小傳,並附失譯各經于末,間及此土撰述。最後一卷爲敘列古今諸家目錄,載已佚之古代目錄31家及現存之目錄10家。對現存者詳載內容並有所評骘。別錄以經籍爲主,分爲有譯有本錄、有譯無本錄、支派別行錄、刪略繁重錄、補阙拾遺錄、疑惑再詳錄、僞妄亂真錄7類。最後兩卷爲入藏錄,分大乘經律論、小乘經律論及賢聖集傳3類。本書總錄雖承襲前人之“代錄”,而于譯人、譯經之考訂、揀別,用功很深,超過前代經錄。別錄則分類精詳,頗多創例,在經錄中,堪稱上品。智昇又有《開元釋教錄略出》4卷,即《開元錄》第19、20卷見定流行入藏目。它標明部類、譯人、紙數。注有千字文次第,是藏經的排架目錄。北宋以後的大藏經雕版都是以此爲藍本。開元十八年另撰有《續大唐內典錄》1卷,自注說是“曆代衆經傳譯所衆錄”部分,續載從麟德元年到開元十八年所譯的經典。現存本不是智昇原書,而是《內典錄》卷一的抄本殘卷。智昇並撰有《續古今譯經圖紀》(簡稱《續譯經圖紀》)1卷。增補唐代譯人自智通到金剛智等21人。另有玄逸撰《開元錄廣品曆章》30卷,今存15卷,記曆代經典,尤詳于唐代。每經之下具列品分子目,譯經起訖年月,口傳、筆受的人,可以和《開元錄》相輔而行。每經列子目,是本書的特點。貞元十年(794)圓照奉敕撰《大唐貞元續開元釋教錄》3卷,記錄玄宗、肅宗、代宗、德宗四朝的譯經撰述,並載有上表、製诏、碑文等,保存了當時很多有關佛教的史料。貞元十五年(799)圓照撰《貞元新定釋教目錄》(簡稱《貞元錄》)30卷。此書在《開元錄》基礎上,增加特旨承恩錄于“總集群經錄”之前,另補開元十八年後65年間新譯入藏的衆經和譯人事迹,並據《續開元錄》載入奏議、诏谕等文字,體例和《開元錄》殊不一致。其後南唐釋恒安于保大叁年(945)撰《續貞元釋教錄》1卷,補充新編入藏的唐代譯經和著述140部。此外,《長房錄》載有隋《靈裕法師譯經錄》1卷,未詳作者的《衆經都錄》8卷;《大周錄》各卷引有《化度寺錄》、《真寂寺錄》、《福林寺錄》、《義善寺錄》、《玄法寺錄》。又《法苑珠林》卷100載有道宣撰《西明寺錄》1卷,《新唐書·藝文志》卷叁載有唐文宗時王彥威撰《內典目錄》12卷等,均早已散佚。

  宋元明清時期  經錄的演變階段。由于大藏經目刊刻,出現了許多大藏經刻本的目錄;又因大藏經部帙浩繁,閱讀不易,出現了一些指導閱藏的解題目錄。另外,自唐代佛教傳入西藏地區,譯經事業隨之而興,就有藏文大藏經的刻印;清代也用滿文(  )  
  譯了大藏經。由此出現了用藏文與漢文經錄對勘的目錄、漢譯藏文、滿文大藏的目錄等。

  北宋大中祥符六年(1013)趙安仁等撰《大中祥符法寶錄》22卷(今存16卷),天聖五年(1027)惟淨等撰《天聖釋教錄》3卷(今存2卷),景祐叁年(1036)呂夷簡等撰《景祐新修法寶錄》21卷(今存15卷);除《天聖釋教錄》兼記前代外,都是只記當代的譯經,而于譯人、教乘、部別、梵本來源、譯場和翻譯情況,及表奏、诏谕等記載頗詳。自宋開寶四年(971)于四川刊印《開寶藏》以來,刻本的大藏經不斷出現,宋有《崇甯藏》、《毗盧藏》、《圓覺藏》、《碛砂藏》、遼有《契丹藏》,金有《趙城藏》,元有《弘法藏》、《普甯藏》,明有《洪武南藏》、《永樂南藏》、《永樂北藏》、《嘉興藏》,清有《龍藏》等。這些藏經都以《開元錄》入藏目錄爲基礎,略有增刪。僅《嘉興藏》在明《永樂北藏》、《永樂南藏》之外,續刊了漢地撰述400余種,保存了大量中國著作。它們都有目錄(除《開寶藏》、《契丹藏》、《毗盧藏》、《趙城藏》、《弘法藏》外均存)。悉依千字文編號,是一種便于查檢的應用目錄。

  大藏經數量過大,不易全部閱讀,就有解題目錄出現。天聖二年遵式撰《教藏隨函目錄》,敘述諸部著作大義,但早已佚亡,內容不詳。崇甯叁年(1104)惟白撰《大藏綱目指要錄》(簡稱《大藏經指要錄》、《大藏綱目》、《綱目指要》)8卷,依《開元錄》入藏次第,逐函分列卷次,逐卷略錄義例,鈎玄提要,使閱者能了解宏綱。崇甯四年王古撰《大藏聖教法寶標目》(簡稱《大藏法寶標目》、《法寶標目》)8卷。元大德十年(1306)管主八續補成10卷,內容分總標年代、別約歲時、略明藏乘、廣列名題(即各經的解題,以一經或一會爲主,加以解說)四部分。但不及《綱目指要》詳細。明萬曆四十一年(1613)寂曉撰《大明釋教彙目義門》(一名《法藏司南》,簡稱《釋教彙目義門》、《彙目義門》41卷,分華嚴、阿含、方等、般若、法華、涅槃、陀羅尼、聖賢著述等9部。卷首的《釋例》,即分部的說明。此書按天臺五時判教,依明南北藏。先後更置,分爲8部,每經之下寫示經文大意及論疏旨趣,漢人釋經的注疏,即附于同部之後,有利于查閱。萬曆四十六年作者將上書節爲簡本,名《大明釋教彙門標目》,4卷,每書之下,以一二語概括介紹,頗便檢閱。南明桂王永曆八年(1654),智旭撰《閱藏知津》,總目4卷,本文44卷,其分類較前大有改進,分經、律、論、雜藏四大類。經藏分大乘小乘,大乘中依天臺判五時教次第而略有改易,分爲華嚴、方等、般若、法華、涅槃五部,方等中又分顯說與密咒二門,密咒包拓秘密部諸經及儀軌。律藏也分大小乘,在小乘律之下,附載疑似雜僞的律。論藏分大小乘,大乘論中,又分釋經論、宗經論、諸論釋諸部,下又別爲西土、此土二科。雜藏分西土撰述、此方撰述。西土撰述中附外道論、疑僞經。此方撰述分忏儀、淨土(淨土宗)、臺宗(天臺宗)、禅宗、賢首宗(華嚴宗)、慈恩宗(法相宗)、密宗、律宗、纂集、傳記、護教、音義、目錄、序贊詩歌及應收入此土撰述15部。其分類,在《彙目義門》之上加以提高,條分縷析,組織更爲嚴密完整。著錄漢地的撰述相當廣泛。

  此外,還有藏滿佛教經典的目錄。元世祖至元二十四年(1287)慶吉祥等撰的《至元法寶勘同總錄》(簡稱《至元錄》)10卷,是元世祖因見西僧經教與漢僧經教音韻不同,疑其有異,命兩地名德對辯無差而編纂。因系漢文藏經目錄與藏文藏經目錄對勘,故名《勘同總錄》。全書分兩部分:①總標。標示本書大綱,內分4科:(a)總標年代,括人法之弘綱;(b)別約歲時,分記錄之殊異;(c)略明乘藏,顯古錄之梯航;(d)廣列名題,彰今目之倫序。②正文。分契經、調伏、對法叁藏、每藏又分菩薩和聲聞二乘,末尾有聖賢傳記錄。在菩薩契經藏中分顯教大乘經和密教大乘經兩類。顯教大乘經中又分般若、寶積、大集、華嚴、涅槃、諸大乘經六門。密教大乘經中又分秘密陀羅尼和儀軌二門。聖賢傳記也分梵本翻譯集傳和東土聖賢集傳兩類。這種分類法,大致遵照《開元錄》,只是把密教和顯教分列。本書以西蕃大教目錄,對勘東土經藏,凡是有漢文譯本也有藏文譯本的,多將梵文原名用漢字音譯注于經名之下。至藏漢譯本有不同之處,則勘其同異,加以注明。但藏漢對勘上,也有疏漏之處。清康熙二十二年(1683)編的《如來大藏經總目錄》與乾隆五十七年(1792)編的《禦譯大藏經目錄》各一卷,前者是藏文版甘珠爾目錄的漢譯本,後者是滿文版甘珠爾目錄的漢譯本。

  日本、高麗的經錄中也有記載中國佛教典籍的。唐代日本僧人最澄、空海、常曉、圓行、圓仁、惠運、圓珍、宗睿等入唐求法,將求得的經論章疏編成目錄,稱《請來目錄》、《求法目錄》等,現存18種,所記全是唐代已有佛典。885年,安然撰《諸阿阇黎真言密教部類總錄》2卷;1790年,圓超、玄日、安遠、平祚、藏俊、榮穩撰華嚴、天臺、叁論、法相、律各宗《章疏》;1094年,永超撰《東域傳燈目錄》,進行總括。宋代高麗義天撰《新編諸宗教藏總錄》3卷,也屬綜錄性質。這些經錄多載中國佛典,很多不見于漢地經錄著錄的譯本和撰述賴以存名,爲研究中國佛教經錄的參考資料。(蘇晉仁)

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net