打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在6本字典中找到 154 條與「佛教」相關的內容
以下是全部詞典的查詢結果:
提示:搜索結果中包含145個詞條內容,為節省您的時間,你可以先看詞條再看內容解釋。 顯示詞條列表▼
佛教 通佛教 圓佛教 巴利佛教 北傳佛教 北方佛教 不丹佛教 部派佛教 大乘佛教 佛教壁畫 佛教辭典 佛教大系 佛教大學 佛教梵語 佛教改革 佛教教典 佛教教理 佛教教旗 佛教教製 佛教刊物 佛教曆法 佛教入傳 佛教詩歌 佛教詩人 佛教史書 佛教文庫 佛教文學 佛教舞蹈 佛教醫術 佛教儀禮 佛教遺迹 佛教藝術 佛教音樂 佛教音義 根本佛教 韓國佛教 居士佛教 寮國佛教 琉球佛教 滿洲佛教 美國佛教 蒙古佛教 緬甸佛教 南傳佛教 南方佛教 歐美佛教 日本佛教 臺灣佛教 泰國佛教 唐代佛教 西藏佛教 西域佛教 錫金佛教 錫蘭佛教 香港佛教 小乘佛教 印度佛教 印尼佛教 越南佛教 中國佛教 原始佛教 布頓佛教史 朝鮮之佛教 怛特羅佛教 東南亞佛教 菲律賓佛教 佛教博物館 佛教大辭彙 佛教天文學 佛教圖書館 佛教圖像學 蒙古佛教史 尼泊爾佛教 新加坡佛教 印度佛教史 中國佛教會 朝鮮佛教通史 大日本佛教會 東方佛教學院 鳳山佛教蓮社 佛教百科全書 佛教法住學會 佛教各宗綱要 佛教入傳路線 佛教聖典協會 佛教諺語俚語 近代佛教運動 馬來西亞佛教 日本佛教學會 印度佛教美術 印度佛教儀製 中國佛教傳記 中國佛教經錄 中國佛教協會 般若沙彌佛教史 大日本佛教全書 多羅那他佛教史 佛教所應知處相 佛教文物陳列館 秣菟羅佛教藝術 世界佛教青年會 望月佛教大辭典 西藏後傳期佛教 西藏前傳期佛教 織田佛教大辭典 中華佛教居士會 中華佛教文化館 八種佛教所應知處 二種佛教所應知處 國際佛教學術會議 九種佛教所應知處 六種佛教所應知處 隆興佛教編年通論 馬來西亞佛教總會 七種佛教所應知處 叁種佛教所應知處 十種佛教所應知處 世界佛教徒聯誼會 四種佛教所應知處 五種佛教所應知處 現代佛教學術叢刊 古印度早期佛教藝術 日本印度學佛教學會 漢魏兩晉南北朝佛教史 馬來西亞佛教青年總會 西藏佛教史(學者之宴) 佛教(Buddhism) 佛教學關系雜志論文分類目錄 朝鮮佛教(Korean Buddhism) 印度佛教(Indian Buddhism) 中國佛教(Chinese Buddhism) 大乘佛教(Mahayana Byddhism) 日本佛教(Japanese Buddhism) 尼泊爾佛教(Nepalese Buddhism) 原始佛教(primitive Buddhism) 佛教文學(Buddhist literature) 越南佛教(Vietnamese Buddhism) 佛教建築(Buddhist architecture) 斯裏蘭卡佛教(Buddhism in Sri Lanka) 中國佛教美術(Buddhist art in China) 中國佛教音樂(Buddhist music in China) 東南亞佛教(Buddhism in South East Asia) 歐美佛教(Buddhism in America and Europe) 中國佛教協會(The Buddhist Association of China) 國際佛教研究協會(The International Association of Buddhist Studies) ▲ 收起
當前顯示「佛教辭典」的詞條結果 顯示所有
佛學大詞典 【1】佛教辭典

  佛經旨微趣深,事廣寄遠,故解說佛教術語與佛教文化之辭典的編纂,乃事屬必要。作爲佛教辭典之先驅,計有:(一)將名相分門別類配列者,如長阿含卷八之衆集經、卷九之“十上經”、法集名數經、大明叁藏法數、教乘法數。(二)記事抄錄諸經論之相關者,如梁代寶唱之經律異相、唐代道世之法苑珠林等。(叁)逐項加以組織並附解說者,如唐代李師政之法門名義集、唐代義淨之南海寄歸內法傳、宋代贊甯之大宋僧史略等。(四)以語言爲中心者,如一切經音義、寶唱之翻梵語、唐代禮言之梵語雜名、梵藏對譯之翻譯名義大集(梵Maha^vyutpatti  )、宋代法雲加注梵語之翻譯名義集、日本慧晃之枳橘易土集等。(五)將大藏經或某一經中難解難讀之名詞加以解說者,如唐代玄應之一切經音義、慧琳之一切經音義、日本觀靜之孔雀經音義等。

  本世紀以降,現代佛教辭典與時俱增,計有:

  (一)一般性:(一)中國方面:(1)以丁福保之佛學小辭典(1919)爲最早,該書以日本織田得能之辭典爲藍本,僅可謂爲織田本之漢譯。(2)丁福保之佛學大辭典(1921),爲中國佛教有史以來第一部大辭典,草創于民國元年(1912),至十年始克印竣,以筆劃多少爲次第,共分叁十叁劃,約叁百萬言,共叁萬余條,模仿康熙字典檢字通例。全書大抵先以簡單數語,表明各條專名之意旨,次引經論或古德著述、通人筆錄、詩歌以博證之,各類別名亦悉數備載;凡與佛教有關之俗語,或世人訛傳與佛教有關者,概一一標明出處。(3)實用佛學辭典(1934),上海佛學書局出版,高觀廬、何子培主編,系將前人所編之辭書刪繁去蕪,取其實用而簡明者以成書。(4)佛學辭典(1984),全一冊,左秀靈編,以現代口語文解釋名相,並于每一名詞與解說文字附加國語注音符號爲該書二大特點。(二)日本方面:(1)佛教大辭典(織田得能,1917),多引漢譯經典,爲現代化佛教辭典之嚆矢,對爾後各類佛教辭典之編纂頗具影響力。(2)佛教大辭彙(龍谷大學編,1935)六卷,采中、小項目條例,較偏重真宗。(3)佛教大辭典(望月信亨,1936)十卷,采大項目主義,內容廣博、引據豐富、解說周全、年表詳盡爲其特色。(4)佛教辭典(宇井伯壽,1938)介乎專門辭書與大衆化小部之間,解說簡潔是其特色。(5)佛教學辭典(多屋賴俊、橫超慧日、舟橋一哉,1955),以初學者爲對象,以明白簡易之現代語解說爲其宗旨,並將有關項目約集爲一大項目是其另一特色,共收叁千七百余條目。(6)新·佛教辭典(中村元,1962),取材廣泛,較重佛教文化意義之探究及其與人生關系之考察,用語亦平易明快。(7)佛教語大辭典(中村元,1975),以佛教術語之現代化爲主旨,所錄名相頗多爲望月、龍谷本所無者。(8)綜合佛教大辭典(法藏館印行,1987),廣泛收錄有關印度、中國、日本等地之佛教教理、文化、曆史等資料。(9)此外尚有:佛教辭林(藤井宣正,1912)、模範佛教辭典(東方書院,1932)。(叁)其他國家:艾提爾(E.J.  Eitel)之中國佛教便覽(Handbook  of  Chinese  Buddhism,1870)、戴密微(P.Demieville)編之法寶義林(  Hobogirin,  1929)、蘇錫爾(W.A.  Soothill)與賀德士(L.  Hodous)之中國佛教語辭典(ADictionary  of  Chinese  BuddhistTerms,  1937)、哈克曼(H.  Hackmann)與諾貝爾(J.  Nobel)合編之中國佛教解說辭典(Erkla|rendesWo%rterbuch  zum  ChinesischenBuddhismus,  1951)、尼耶南提羅卡(Nyanatiloka)之佛教語彙(  Buddhistisches  Wo%rterbuch,  1954)、馬拉拉西克拉(G.P.  Malalasekera)之佛教百科全書(Encyclopaediaof  Buddhism,  1963.  G.P.  Malalasekera)。

  (二)特殊性;(一)中國方面:(1)中國佛教人名大辭典(震華,1942)。(2)中國佛學人名辭典(明複,1974),共收五叁二六則,以我國人士爲主,起自秦漢,終于當代,前後亘二千余年,爲初機佛學研究者之實用工具書。(3)大藏會閱(會性,1978),分經、律、論叁藏來解說佛典內容,廣集自東漢至民國之佛典及中國高僧大德之著述。(4)  中國禅學(俞梅隱,1984),爲禅門公案之解說書,書後附有惟明所編之中國禅林語粹。(二)日本方面:(1)佛書解說大辭典(小野玄妙,1931),計收九萬余部佛書,內含各種僞經、抄本、阙本,每一項目依序列題名(或書名、具名)、卷數、著者(或譯者)及生存年代、著譯年代、內容解說、注釋書、刊行年代、現所藏處等,乃理解漢譯經典所不可或缺者。(2)印度佛教固有名詞辭典(赤沼智善,1931),網羅有關原始佛教巴利語、梵語,解說並注明出處。(3)漢譯對照梵和大辭典(荻原雲來,1940),以現存梵語佛典爲本,彌補一向梵語辭典所缺之佛教語彙,並增添其相應之漢譯語,爲現行有關梵語辭典中最具實用價值者。(4)此外尚有:布教百科大辭典(叁井晶史等,1933~1935)、佛教文化辭典(東方佛教協會,1934)、佛典解題事典(中村元、平川彰、水野弘元等數十位合編,1966)、日本名僧辭典(中尾堯、今井雅晴合編,  1976)、日本佛教史辭典(大野達之助,1979)、佛教文學辭典(武石彰夫、菅沼晃合編,1980)、現代佛教大事典(冢本善隆等,1980)、中國佛教史辭典(鐮田茂雄,1981)、佛教人物辭典(大法輪閣刊行,1982)、現代哲學大辭典(聖教新聞社刊行,1987)等。(叁)其他國家:漢梵英泰佛學辭典(銮真摩利迦,1976)、梵語辭典(德國之Ottovon  Bo%htlingk  與英國之  SirMonier  Williams  合編)、巴利語辭典(英國之大衛斯、高達斯合編)、藏英辭典(H.A.  Ja|schke)、藏語文法(  Alexander  Csoma  de  ko%ro%s)、巴利固有名詞辭典(馬拉拉錫克拉,1937)等。

  (叁)有關各宗派:(一)中國方面:法相辭典(朱芾煌,1937),以玄奘所譯諸經論爲依據,編集唯識學名相,凡二百六十余萬言。本書特色爲不雜己意,亦不引證中土諸師解說,全系原文之摘錄。(二)日本方面:(1)密教大辭典(松永升道,1932~1933)爲現行密教辭典中最完備者。(2)淨土宗辭典(惠谷隆戒,1943)。(3)新淨土宗辭典(1974  ),爲前書之增補本,采用多項目主義,解說平易,乃初學者之入門書。(4)禅學大辭典(櫻井秀雄,1973),乃改訂禅學辭典(神保如天,1915)與禅宗辭典(山田孝道)之不合時宜者,並增補之,曆二十余年始成書。(5)禅林名句辭典(飯田利行,1975),輯錄景德傳燈錄、五燈會元、人天眼目、參同契、信心銘,乃至全唐詩、寒山詩及禅林各語錄中之名句,加以語譯、解說,並附上每一句之首字索引。

  (四)其他:近代日本爲因應時代所須,陸續出版以現代人生活形態爲中心,圖使佛教生活化、社會化、學術化之手冊,如:佛教聖典(佛教傳道協會,1977)、佛具辭典(清水乞,1978  )、佛教常識小百科(鐮田茂雄,1978)等,此類手冊具辭典功能,而以佛教實踐者爲對象,偏重佛事基本常識(如葬儀、年中行事、寺院組織、一般佛教用語等)之引介。佛教之現代化與普遍化,此類手冊厥功甚偉。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net