梵語naraka。音譯那落、那落迦、那羅柯、奈落。譯作苦器、苦具。即指地獄(梵niraya )。含有闇冥、非行、不可樂之意。又據俱舍光記卷八載,捺落,譯爲人;迦,譯爲惡。人多造惡,顛墜其中,故稱捺落迦。或以“迦”爲“樂”之異名,“捺”意爲“無”,“落”意爲“與”,故“捺落迦”即爲無樂相與;或爲不可救濟、不可愛樂等意。(參閱“地獄”2311)
(界名)Naraka,又作N&amacron;raka,即地獄與地獄罪人之梵名也。但諸師多以捺落迦,那落迦混而爲一,慈恩分別之而以捺落迦爲受苦之處,那羅迦爲受苦之人,玄應音義七曰:“梵言泥黎耶,或言泥啰夜,或言那落迦。此雲不可樂,亦雲非行。謂非法行處也。或在山間,或大海邊,非止地下,言地獄者,一義翻也。”同十曰:“泥犁,或言泥犁耶,亦言泥犁迦,此雲無可樂。”同二十叁曰:“那羅诃,亦雲泥啰夜。此譯有四義:一不可樂,二不可救濟,叁闇冥,四地獄。經中言地獄者一義也。”婆沙論一百七十二曰:“有說:捺落,名人。迦,名爲惡。惡人生彼處,故名捺落迦。有說:落迦,名可樂。捺,是不義。彼處不可樂,故名捺落迦。”唯識述記五末曰:“捺落迦者,此雲苦器,受罪處也。那落迦者,受彼苦者,故二別也。”見地獄條。
梵語 naraka。 音譯那落、那落迦那羅柯等。即指地獄,含有闇冥、非行、不可樂之意。據《俱舍光記》卷八載,捺落,譯爲人;迦,譯爲惡。人多造惡,顛墜其中,故稱捺落迦。或以“迦”爲“樂”之異名,“捺”意爲“無”,“落”意爲“與”,故“捺落迦”即爲無樂相與;或爲不可救濟、不可愛樂等意。參閱“地獄”條。 - 于淩波居士著
大毗婆沙論一百七十二卷四頁雲:雲何捺落迦趣?答:諸捺落迦一類伴侶衆同分依得事得處得,及已生捺落迦無覆無記色受想行識;是名捺落迦趣。此中一類伴侶衆同分言,顯彼衆同分。依得事得處得言,顯彼界蘊處得。及已生捺落迦無覆無記色受想行識言,顯彼自體,是異熟;非余。問:何故彼趣名捺落迦?答:是捺落迦所趣處故;是中捺落迦故;名捺落迦。彼諸有情無悅無愛無味無利無喜樂故;名捺落迦。或有說者,由彼先時造作增長增上暴惡身語意惡行,往彼生彼;令彼生相續;故名捺落迦。有說:捺落迦者:是假名假想,名施設,想施設。一切名想,隨欲而立;不必如義。有說:彼趣、以卑下故;名捺落迦。謂五趣中,無有卑下如彼趣者。有說:彼趣以顛墜故,名捺落迦。如有頌言:顛墜于地獄,足上頭歸下。由毀謗諸仙,樂寂修苦行。有說:捺落,名人,迦、名爲惡。惡人生彼處,故名捺落迦。有說:落迦,名可樂,捺、是不義。彼處不可樂,故名捺落迦。有說:落迦,名喜樂,捺、是壞義。彼處壞喜樂,故名捺落迦。有說:落迦,名歸趣,捺、是無義。彼處有情,重苦所逼,無歸趣故;名捺落迦。有說:落迦,名救濟,捺、是無義。彼處有情,衆苦所逼,無救濟者;故名捺落迦。如彼廣說。
二解 品類足論七卷七頁雲:捺落迦趣雲何?謂那落迦諸有情類同性同類同衆同分依得事得處得,生彼有情無覆無記色受想行識。是名捺落迦。 - 朱芾煌
俱舍論十一卷六頁雲:八捺落迦,增各十六。故薄伽梵說此頌言:此八捺落迦,我說甚難越。以熱鐵爲地,周匝有鐵牆。四面有四門,關閉以鐵扇。巧安布分量,各有十六增。多百逾繕那,滿中造惡者。周遍焰交徹,猛火恒洞然。十六增者:八捺落迦,四面門外,各有四所。一、煻煨增。謂此增內,煻煨沒膝。有情遊彼,纔下足時,皮肉與血,俱燋爛墜,舉足還生,平複如本。二、屍糞增。謂此增內,屍糞泥滿。于中多有娘矩咤蟲,[此/束]利如針。身白頭黑。有情遊彼,皆爲此蟲,鑽皮破骨,[口*(一/巾)]食其髓。叁、鋒刃增。謂此增內,複有叁種。一、刀刃路。謂于此中,仰布刀刃,以爲大道。有情遊彼,纔下足時,皮肉與血,俱斷碎墜;舉足還生,平複如本。二、劍葉林。謂此林上,純以铦利劍刃爲葉。有情遊彼,風吹葉墜,斬刺肢體,骨肉零落。有烏駁狗,揸掣食之。叁、鐵刺林。謂此林上,有利鐵刺,長十六指。有情被逼,上下樹時,其刺铦鋒,下上镵刺。有鐵[此/束]鳥,探啄有情眼睛心肝,爭競而食。刀刃路等,叁種雖殊;而鐵杖同,故一增攝。四、烈河增。謂此增量廣,滿中熱醎水。有情入中,或浮或沒,或逆或順,或橫或轉,被蒸被煮,骨肉糜爛。如大镬中,滿盛灰汁,置麻米等。猛火下燃,麻等于中,上下回轉,舉體糜爛。有情亦燃。設欲逃亡;于兩岸上,有諸獄卒,手執刀槍,禦捍令回;無由得出。此河如塹,前叁似園。四面各四增,故言皆十六。此是增上被刑害所,故說名增。本地獄中,適被害已;重遭害故。有說:有情從地獄出,更遭此苦。故說爲增。 - 朱芾煌