打開我的閱讀記錄 ▼

佛教詞典在線查詢

共在3本字典中找到 395 條與「at」相關的內容
以下是全部詞典的查詢結果:
提示:搜索結果中包含371個詞條內容,為節省您的時間,你可以先看詞條再看內容解釋。 顯示詞條列表▼
atta catu gati hate meat path sati agati amata ARHAT atta^ death great satta vatta water ANATTA Arahat atappa eating JATAKA MATTER matter sugati vatthu virati anatta^ created duggati matured patched patigha samatha sassata vipatti vivatta a^yatana anussati atima^na dogmatic fatalism KSATRIYA nibbatti PATIENCE patience sammatta sankhata tathata^ ujukata^ uposatha 谛(satya) 慧 (Mati) asankhata attention avya^kata breathing deviation dukkhata^ formation immediate mahaggata micchatta pariyatti patipada^ patipatti pativedha SENSATION SIX PATHS ti ratana aberration aggregates BODHISATTA Bodhisatta foundation generation intimation liberation MAHASATTVA MEDITATION meditation paramattha patisandhi pattida^na sama^patti si^labbata sota^patti ta^vatimsa tatha^gata TWO DEATHS vin~n~atti wrong path ANAPANASATI appicchata^ association attachments attainments BODHISATTVA foundations infatuation inoperative kamma patha kamma vatta mana^yatana MIDDLE PATH middle path origination patipannaka patti da^na penetration preparatory realization rúpa^yatana sala^yatana si^vathika^ temperature vavattha^na 無我(anatman) 真如(tathata) abhinibbatti accumulation dispensation dissociation hate natured heat element inclinations intoxicating kammattha^na pakati si^la patisandhika purification RENUNCIATION vatthu ka^ma 叁界(tridhatu) Abbreviations anatta^ va^da attentiveness atthi paccaya concentration CONTEMPLATION contemplation deathlessness determination dhamma^yatana ditthi ppatta hadaya vatthu investigating investigation kamman~n~ata^ kammattha^na^ loathsomeness material food nimma^na rati pa^gun~n~ata^ patisambhida^ patisankha^na satipattha^na tittha^yatana vivatta kappa water element abhibha^yatana asan~n~a satta atta kilamatha buddha^nussati citt’ekaggata^ devata^nussati dhamma^nussati EIGHTFOLD PATH eightfold path greedy natured katatta^ kamma marana^nussati natthi paccaya niyata puggala path condition relative truth samvatta kappa samvega vatthu sangaha vatthu stupid natured transformation ugghatitan~n~u upapatti bhava vigata paccaya 二谛(twi-satyas) 叁谛(tri-satyas) a^na^pa^na sati avigata paccaya cakkh’ a^yatana deluded natured EIGHT NEGATIONS FOUR GREAT VOWS gustatory organ indriya samatta natthika ditthi pathavi^ dha^tu pathavi^ kasina PRATYEKA-BUDDHA samatha ya^nika sappatigha rúpa SHATIKA SHASTRA sota^pattiyanga tatha^gata bala tranquilisation upasama^nussati 百論(Sata-sastra) 法界(dharmadhatu) 極樂世界(sukhavati) adhipati paccaya anatta^ san~n~a^ atthangika magga AVATAMSAKA SUTRA dukkha patipada^ faithful natured immaterial world ka^ya gata^ sati ka^ya vin~n~atti karma formations life infatuation mental formation natural morality nava satta^va^sa neyyattha dhamma ni^tattha dhamma THREE EVIL PATHS THREE GOOD PATHS vaci^ vin~n~atti 四谛(catur-satyas) 吳哥古迹(Angkor Vat) a^nupubbi^ katha^ anatta^nupassana^ cittass’ekaggata^ immaterial sphere kusala kammapatha na^natta san~n~a^ pakati upanissaya pan~n~atti si^la paticcasamuppa^da patta pindik’anga santa^na santati sati sambojjhanga sati sampajan~n~a satta^va^sa nava tatramajjhattata^ youth infatuation ahetu patisandhika atta va^dupa^da^na catu voka^ra bhava dha^tu vavattha^na health infatuation karma accumulation maturity knowledge nirodha sama^patti patibha^ga nimitta patikkúla san~n~a^ regenerative karma ruminating natured samatha vipassana^ self mortification tatra majjhattata^ tiraccha^na katha^ TWO FORMS OF DEATH 四大(caturmahabhuta) anabhirati san~n~a^ attha patisambhida^ death consciousness FOUR GREAT ELEMENTS intelligent natured majjhima^ patipada^ RIGHT CONCENTRATION sampaticchana citta sattakkhattu parama SATYASIDDHI SHASTRA sun~n~ata^ vimokkha TEN GREAT KING VOWS upatthambhaka kamma 阿底峽(Atisa 982~1054) 六足論(Satpada sastra) a^kin~can~n~a^yatana access concentration adaptation knowledge cemetery meditations dhamma patisambhida^ MANJUSRI BODHISATTVA niyata miccha^ditthi pubbeniva^sa^nussati regenerating process SUKHAVATIVYUHA SUTRA sun~n~ata^nupassana^ ti hetu patisandhika vivattana^nupassana^ yatha^santhatik’anga 中道(madhyamapratipad) a^ka^sa^nan~ca^yatana bhojane mattan~n~uta^ death proximate karma dependent origination dvi hetuka patisandhi germinating once more ninefold dispensation nirutti patisambhida^ patipassaddhi paha^na pun~n~a kiriya vatthu THREE CLASSIFICATIONS ubhato bha^ga vimutta vin~n~a^nan~ca^yatana catu pa^risuddhi si^la FOUR GREAT BODHISATTVA SIXTEEN CONTEMPLATIONS substrata of existence yatha^kammúpaga n~a^na 楞伽經(Lankavatara-sutra) 緣起(pratitya-samutpada) bhayatupattha^na n~a^na catu dha^tu vavattha^na dasa (tatha^gata ) bala FIVE BASIC AFFLICATIONS muccitu kamyata^ n~a^na patinissagga^nupassana^ sabbúpadhi patinissagga SIX STATES OF EXISTENCE VISVABHADRA BODHISATTVA 成實論(Satyasiddhi-sastra) 佛性(buddhata, buddhatva) attainment concentration patibha^na patisambhida^ reflecting contemplation hate rooted consciousness indriyesu gutta dva^rata^ SAMANTABHADRA BODHISATTVA TEN STAGES OF BODHISATTVA 佛教文學(Buddhist literature) a^ha^re patikkúla san~n~a^ dasa pun~n~a kiriya vatthu khalu paccha^ bhattik’anga paranimmita vasavatti deva TEN VEHICLES OF MEDITATION neighbourhood concentration origination of corporeality PURE LAND OF ULTIMATE BLISS yatha^ bhúta n~a^na dassana LAW OF DEPENDENT ORIGINATION patisankha^nupassana^ n~a^na seven rebirths at the utmost 常樂我淨(nitya-sukha-atma-subha) 菩薩戒本(Bodhisattva-pratimoksa) THREE MEDITATIONS OF ONE MIND ascetic purification practices imperturbable karma formations sabba loke anabhirati san~n~a^ VIPASYANA SUKHAVATIVYUHA SUTRA lahuta^ muduta^, kamman~n~ata^ pariyatti patipatti, pativedha SIX DIRECTIONS OF REINCARNATION patipada^ n~a^nadassana visuddhi n’eva san~n~a^ n’a^san~n~a^yatana NIRVANA OF PURE, CLEAR SELF-NATURE 成唯識論(Vijnaptimatratasiddhi-sastra) 達斯,S·C·(Sarat Chandra Das 1849~1917) a^rammana^dhipati a^rammanupanissaya FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS TWELVE LINKS OF DEPENDENT ORIGINATION TEN GREAT DISCIPLES OF SKAKYAMUNI BUDDHA 華嚴經(Bud dhavatamsaka-mahavai pul yasutra) 叁十七菩提分(saptatrimsadbodhi-paksika-dharmah) 中國佛教協會(The Buddhist Association of China) 大方等大集經(Mahavai pul ya-mahasanni-pata-sutra) 阿彌陀經(Sukhavati-v yuha-sutra,Amitayur-v yuha-sutra) 唯識二十論(Vijnaptimatratasiddhi-vimsa-kakarika-sastra) 唯識叁十頌(Vijnaptimatratasiddhi-trimsai-kakarika-sastra) 國際佛教研究協會(The International Association of Buddhist Studies) sura^meraya majja ppama^dattha^na^ veramani^ sikkha^padam sama^diya^mi ▲ 收起
南傳佛教英文辭典 【1】atta

  san~n~a^  (°citta,  °ditthi):  ”perception  (consciousness,  view)  of  an  ego”,  is  one  of  the  4  perversions  (vipalla^sa,  q.v.).

南傳佛教英文辭典 【2】atta

  ditthi  (-va^da):  ”ego-belief”,  ”personality-belief”,  s.  ditthi.

南傳佛教英文辭典 【3】catu

  maha^ra^jika  deva  a  class  of  heavenly  beings  of  the  sensuous  sphere;  s.  deva.

南傳佛教英文辭典 【4】gati

  (lit.”going”):  ”course  of  existence”,  destiny,  destination."There  are  5  courses  of  existence:  hell,  animal  kingdom,  ghost  realm,  human  world,  heavenly  world"  (D.  33;  A.  XI,  68).  Of  these,  the  first  3  count  as  woeful  courses  (duggati,  s.  apa^ya),  the  latter  2  as  happy  courses  (sugati).

南傳佛教英文辭典 【5】hate

  and  hatelessness:  (dosa,  adosa)  are  two  of  the  6  karmical  roots  (múla,  q.v.)  or  root-conditions  (hetu;  paccaya  1).

南傳佛教英文辭典 【6】meat

  eating.  Just  as  the  karmical,  i.e.  moral,  quality  of  any  action  is  determined  by  the  quality  of  volition  (cetana^)  underlying  it,  and  independently  of  this  volition  nothing  whatever  can  be  called  karmically  wholesome  or  unwholesome  (kusala,  akusala),  just  so  it  is  with  the  merely  external  act  of  meat-eating,  this  being  as  such  purely  non-moral,  i.e.  karmically  neutral  (avya^kata).
”In  3  circumstances  meat-eating  is  to  be  rejected:  if  one  has  seen,  or  heard,  or  suspects  (that  the  animal  has  been  slaughtered  expressly  for  one”s  own  sake)"  (M.  55).  For  if  in  such  a  case  one  should  partake  of  the  meat,  one  would  as  it  were  approve  the  murder  of  animals,  and  thus  encourage  the  animal-murderer  in  his  murderous  deeds.  Besides,  that  the  Buddha  never  objected,  in  ordinary  circumstances,  to  meat-eating  may  be  clearly  understood  from  many  passages  of  the  Suttas  (e.g.  A.  V.  44;  VIII,  12;  M.  55,  etc.),  as  also  from  the  Vinaya,  where  it  is  related  that  the  Buddha  firmly  rejected  Devadatta”s  proposal  to  forbid  meat-eating  to  the  monks;  further  from  the  fact  that  10  kinds  of  meat  were  (for  merely  external  reasons)  forbidden  to  the  monks,  namely  from  elephants,  tigers,  serpents,  etc.
See  Amagandha  Sutta  (Sn.).  Early  Buddhism  and  the  Taking  of  Life,  by  I.  B.  Horner  (WHEEL  104).

南傳佛教英文辭典 【7】path

  knowledge,  the  4  kinds  of:  s.  visuddhi  (VII).

南傳佛教英文辭典 【8】path

  result  (fruition):  phala  (q.v.).

南傳佛教英文辭典 【9】path

  and  not  path,  the  knowledge  and  vision  regarding:  s.  visuddhi  (V).

南傳佛教英文辭典 【10】sati

  ”mindfulness”,  is  one  of  the  5  spiritual  faculties  and  powers  (s.  bala),  one  of  the  7  factors  of  enlightenment  (bojjhanga,  q.v.),  and  the  7th  link  of  the  8-fold  Path  (magga,  q.v.),  and  is,  in  its  widest  sense,  one  of  those  mental  factors  inseparably  associated  with  all  karmically  wholesome  (kusala,  q.v.)  and  karma-produced  lofty  (sobhana)  consciousness  (Cf.  Tab.  II).  -  For  the  4  foundations  of  mindfulness  s.  foll.

南傳佛教英文辭典 【11】agati

  the  4  ”wrong  paths”...
the  4  ”wrong  paths”  are:  
the  path  of  greed  (chanda),  
of  hate,  
of  delusion,  
of  cowardice  (bhaya).  
"One  who  is  freed  from  evil  impulses  is  no  longer  liable  to  take  the  wrong  path  of  greed,  etc.””  (A.IV.17;  A.IX.7).

南傳佛教英文辭典 【12】amata

”Deathlessness”...
(Sanskrit  amrta;  ?  mr  to  die;  =  Gr.  ambrosia):  ”Deathlessness”
according  to  popular  belief  also  the  gods”  drink  conferring  immortality,  is  a  name  for  Nibba^na  (s.  Nibba^na),  the  final  liberation  from  the  wheel  of  rebirths,  and  therefore  also  from  the  ever-repeated  deaths  .

英漢對照詞典 【13】ARHAT

Arhat  ==  阿羅漢

There  are  two  kinds  of  arhats,  namely,  the  Sound-hearing  arhat  (Sravaka)  and  the  Enlightened-to-condition  arhat  (Praetyka-Buddha).  The  former  attains  the  wisdom  to  understand  the  Four  Noble  Truth,  while  the  latter  attains  the  wisdom  to  understand  the  Law  of  Dependent  Origination  or  the  Twelve  Links  of  Dependent  Origination.  They  represent  two  vehicles,  who  "comprehend  for  their  own  sake".  As  they  pay  attention  to  themselves  and  not  to  others,  they  are  incapable  of  genuine  and  equal  enlightenment.
There  are  four  noble  stages  of  fruition  in  the  Arhat  Path.

南傳佛教英文辭典 【14】atta^

  ”self,  ego,  personality,  is  in  Buddhism  a  mere  conventional  expression  (voha^radesana^),  and  no  designation  for  anything  really  existing;  s.  paramattha-desana^,  anatta^,  puggala,  satta,  ji^va.

南傳佛教英文辭典 【15】death

  marana  (q.v.)  -  Contemplation  of  °:  marana^nussati  (q.v.)  -  As  divine  messenger:  deva-dúta  (q.v.).

南傳佛教英文辭典 【16】great

  man,  the  8  thoughts  of  a:  maha^purisa-vitakka  (q.v.).

南傳佛教英文辭典 【17】satta

  ”living  being”.  This  term,  just  like  atta^,  puggala,  ji^va,  and  all  the  other  terms  denoting  ”ego-entity”,  is  to  be  considered  as  a  merely  conventional  term  (voha^ra-vacana),  not  possessing  any  reality-value.  For  the  impersonality  of  all  existence.  s.  anatta^,  paramattha,  puggala,  ji^va,  satta,  paticcasamuppa^da.

南傳佛教英文辭典 【18】vatta

  1.”round”,  2.”round  of  rebirths”.
(1)  With  reference  to  the  dependent  origination  (paticcasamuppa^da,  q.v.),  Vis.M.  XVII  speaks  of  3  rounds:  the  karma  round  (kamma-vatta)  comprising  the  karma-formations  and  the  karmaprocess  (2nd  and  10th  links);  the  round  of  defilements  (kilesa-vatta)  comprising  ignorance,  craving  and  clinging  (1st,  8th  and  9th  links);  the  round  of  results  (vipa^ka-vatta)  comprising  consciousness,  mind  and  corporeality,  6  bases,  impression,  feeling  (3rd-7th  links).  Cf.  paticcasamuppa^da  (diagram).
(2)  round  of  rebirth  =  samsa^ra  (q.v.).

第2頁第3頁第4頁第5頁第6頁第7頁第8頁第9頁第10頁第11頁第12頁第13頁第14頁第15頁第16頁第17頁第18頁第19頁第20頁第21頁第22頁

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net