将大藏经翻译成满洲文字之处。据啸亭续录卷一载,乾隆三十七年( 1772),高宗以佛教大藏经已有西藏文、汉文、蒙古文等诸种翻译,然禅悟深邃,汉译藏经中之咒偈虽代有翻切,并未得其秘旨,而满洲之文,句意明畅,反可得其三昧,故设清字经馆于西华门内,命章嘉国师综理其事,达天、莲筏诸僧助之。先后十余年,大藏告成,四体字经始备。经版初存于馆中,其后清字经馆改为“实录馆”,遂移其版木于五凤楼。(参阅“四体字经典”1856)
(杂名)以大藏经译为满州文字之馆也。啸亭续录一曰:“乾隆壬辰,上以大藏佛经,有天竺番字、汉文、蒙古,诸繙译。然禅悟深邃,汉经中咒偈,惟代以翻切。并未得其秘旨。清文句意明畅,反可得其三昧,故设清字经馆于西华门内,命章嘉国师综其事,达天莲筏诸僧助之,考取满誊录纂修若干员,譒译经卷,先后凡十余年。大藏告蒇,四体经字始备。初存经板于馆中,后改为实录馆,乃移其板于五凤楼。”