菩提达摩祖师来中国
The Patriarch Bodhidharma”s Advent in China
一华开五叶,结果自然成。
One flower blossoms with five petals, and the fruit will come ripe all by itself.
梁武帝普通元年(公元五二○年)九月,菩提达摩祖师(中国禅宗初祖)从印度乘船来到中国,抵达广州豋岸,来到金陵(南京),和梁武帝问答。因不契机,离开金陵,北往洛阳。路过神光法师讲经处,顺便进来,发现神光法师辩才无碍,有天华乱坠、地涌金莲的境界,知道是载法之器。此时,神光法师见一位印度和尚来听经,不禁生起我慢之心。讲完经之后,就在达摩祖师面前打个招呼。
In a.d. 520 in China, during the ninth month of the initial year of the Putong reign-period of the Emperor Wu of the Liang Dynasty, the first Patriarch of the Chan School, Venerable Bodhidharma, arrived in Canton by boat from India. He traveled to Jinling, which is modern Nanjing, and had an interview with Emperor Wu. But the two of them had a misunderstanding, and he left Jinling, heading north to Luoyang. En route, he passed by Dharma Master Shen-guang”s (Holy Light) Sutra-lecture gathering. Since time allowed, the Patriarch stopped in to listen. He heard the Dharma Master”s eloquence and appreciated that he could make celestial flowers fall from the sky and inspire the earth to send forth golden-hued lotuses. He recognized in Master Shenguang the capacity to be a vessel of the Dharma. Master Shenguang saw the Indian Patriarch Bodhidharma walk into his assembly, and he could not restrain a feeling of superiority and pride. When his lecture was finished, he caught the eye of the Patriarch.
达摩祖师提出问题:「请问法师,你在这里做什么?」
Patriarch Bodhidharma asked him, "Excuse me, Dharma Master, what exactly are you doing here
"
神光说:「正在讲经。」
Master Shenguang replied, "I”m explaining Sutras."
达摩又问:「你讲的是什么经?」
"What Sutra are you explaining
" asked Patriarch Bodhidharma.
神光不耐烦地说:「你从什么地方来?」
Master Shenguang impatiently retorted, "Where are you from
"
达摩说:「从印度来。」
"I”m from India," answered the Patriarch Bodhidharma.
神光又问:「难道印度不讲经吗?」
"Do you mean to tell me they don”t explain Sutras in India
"
达摩说:「当然要讲经。不过,讲的是『无字真经』。」
"Of course they do, but the Sutras they explain are the wordless, true Sutras," replied the Patriarch.
神光又问:「什么是无字真经?」
"And what is a wordless, true Sutra
"
达摩说:「无字真经,就是一张白纸。你所讲的经,黑的是字,白的是纸,你讲它做什么?」
The Patriarch replied, "It”s simply a piece of blank paper. In the Sutra you”re explaining, what”s black are the words and what”s white is the paper. What in the world are you explaining that for
"
神光一听,心里不高兴,就说:「我讲经,教人了生死。」
This question angered Master Shenguang, and he replied, "My Sutra lectures teach people to put an end to birth and death!"
达摩说:「你凭什么教人了生死?你自己的生死还没有了呢!」
Patriarch Bodhidharma asked, "How are you qualified to teach people that
You haven”t put an end to your own birth and death yet!"
神光一想,这个黑和尚一定是魔王化身,来毁谤三宝,我要试一试他的法力如何?于是用念珠(铁制,作为降魔武器)朝达摩祖师脸上打去。此时,达摩没有防备,不幸被击中,门牙被打掉两颗。菩提达摩一想,圣人(达摩祖师是证果圣人)的牙齿如果落在地上,那里就会大旱三年。为慈悲众生起见,于是他将两颗门牙吞到肚中,所以留下「打落门牙和血吞」的成语。达摩一言不发,转身走出道场,踩一芦草,渡过长江,来到河南嵩山少林寺,面壁九年思禅机。
Master Shenguang reflected, "This dark-skinned monk must certainly be a demon-king who”s transformed to come slander the Triple Jewel. I had better put his Dharma-power to the test!" At that, he pulled out his iron recitation beads, which served as a suitable weapon for quelling demons, and swung them hard against the Patriarch Bodhidharma”s face. The Patriarch was caught unprepared, and the sudden attack knocked out two of his front teeth. Bodhidharma was a sage who had realized the fruition of the spiritual path, and he reflected, "Whenever a sage”s teeth fall to the ground, that place will have a drought for three years." Therefore, out of compassion, he swallowed the two teeth instead of spitting them out. This event was commemorated in the proverb, "One just swallows his loose teeth, blood and all." Bodhidharma said nothing, but simply turned on his heel and left the monastery. He stepped on a reed to ford the Yangtze River and went to Shaolin Monastery on Sung Mountain in Henan Province. There he…
《菩提达摩祖师来中国 The Patriarch Bodhidharmas Advent in China》全文未完,请进入下页继续阅读…