身上的菌虫作怪
When the Microorganisms in the Body Make Mischief
有些人偏不做好事,尽做坏事,要占便宜。
这都是身上坏的菌虫在捣乱,令你不发菩提心,想令你堕落。
Some people hate to do good deeds and only like to do wicked things,
thinking they can gain advantages that way. This is because bad microorganisms are stirring up trouble, preventing such people from making the Bodhi resolve and causing their morals to degenerate.
有很多人到万佛圣城出家,都是自动出家,没有人教他出家。不论美国人、中国人,都是自己愿意出家,恳求多次,才许可出家。皈依的也是这样,到万佛圣城来的人,愿意皈依的就皈依,不愿意的就不勉强。因为勉强做事,非究竟法,「强摘之瓜不甜」,有些真心出家的人,时间久了也会退心还俗,何况人若非自动出家,你教他出家,最后还是会还俗的。
Many people come to the City of Ten Thousand Buddhas to leave the home-life. They do it of their own free will, without anyone telling them to do it. Whether these people who wish to leave home are American or Chinese, they sincerely request permission to do so several times. It”s the same with people who want to take refuge. People who want to take refuge may do so, while those who don”t, aren”t forced into it. Coercing people into doing things is not an ultimate solution. "Melons plucked before their time are not sweet." Even people who leave home of their own free will sometimes retreat from their resolve and return to lay-life after a while; how much the more would people who were coerced into leaving home return to lay-life.
「出家」是一件光明磊落的大丈夫事,不是鸡鸣狗盗,小人行险侥幸可以得的。所以出家人要把出家的本份认清楚,要把出家人的地位、宗旨认清楚,不要同流合污,如同世俗一样,人云亦云,人行亦行,自己毫无宗旨,认不清目标。皈依三宝、护持三宝也是同样的道理。你皈依三宝了,就要护持三宝,不要反而要三宝来护持你,不要在佛教中找便宜。若是如此,将来终究是吃亏的,到那时后悔也晚了。
Leaving the home-life is a righteous and heroic deed; it”s not something that can be done by petty-minded people who seek cheap bargains or hope to succeed by chance or by luck. Those of you who have left home should be clear about your role and your principles. Don”t wallow in the mire and be the same as worldly people. Don”t blindly follow and copy others without having any principles or goals of your own. This also applies to those who take refuge with and protect the Triple Jewel. After taking refuge with the Triple Jewel, you should protect and support it and not expect the Triple Jewel to protect and support you. Do not look for bargains in Buddhism; if you do, you will be disappointed at the end.
我们每一个人都是妄想纷飞,妄想如微尘那么多,七上八下,乱七八糟。怎么会打那么多妄想?这就因为我们身上有很多菌虫,有大菌虫,有小菌虫,有老菌虫,有少菌虫。
Our minds are filled with random thoughts as numerous as dustmotes. We”re a constant mess, because we can”t make up our minds. Why do we have so many random thoughts
Because there are many microorganisms in our bodies-big ones and small ones, old ones and young ones.
菌虫有的有神通,有的有鬼通,或者有的有人通、天通、地通。这些菌虫在我们身上钻入毛孔中,大显神通专门作怪。牠们也有电波,只要它们向我们心里打个电波,我们就打个妄想。所以我们的妄想从未停止过,这个妄想刚停止,那个电波又打来了,于是又起了另一个妄想,这都是我们身上的菌虫在作怪。
Some microorganisms have spiritual penetrations, while others have ghostly penetrations, human penetrations, heavenly penetrations, or earthly penetrations. These microorganisms hide in our hairpores and go wild showing off their spiritual powers. They also send telegrams into our minds, causing us to have an endless stream of random thoughts. As soon as one random thought ceases, another telegram arrives and causes us to have another random thought. It”s all because bad microorganisms are stirring up trouble in our bodies.
这些菌虫虽然是虫,但都是特务,有的会天通,就做天上的特务;若会神通的菌虫,就做神的特务;会人通的,就做人的特务;又有会鬼通、畜生通的。天地间,森罗万象,房廊屋舍,所有尽虚空大地,没有什么不是生存在我们身上的。
These microorganisms also act as spies. Microorganisms with heavenly penetrations are spies for the heavens; those with spiritual penetrations serve as spies for spirits; those with human penetrations are spies for people. There are also microorganisms with ghostly penetrations and animal penetrations. Everything in the world-whether on land or in the air, including buildings and all material objects──are, without exception, found in our bodies.
有的菌虫帮着修行人发菩提心,这是佛通的菌虫;有的教人做善事,这是菩萨通的菌虫。
Some micro…
《身上的菌虫作怪 When the Microorganisms in the Body Make Mischief》全文未完,请进入下页继续阅读…