..续本文上一页k.
佛陀入灭后数百年,他的信徒们开始将他的教义组织起来,形成了宗教。他们掺杂了其它信仰,各种奇迹、神秘、占卜、符咒、灵符、坛场、祷告和各种仪轨。这些未曾出现在原始佛陀的教义里。当这些外来的宗教信仰被纳入佛教体系中,很多人忽略了原始佛教中最重要的修持:自律、自制、道德的陶冶和心灵的发展。人们不再修持佛陀原来的教义,反而花费大部分的精力去向邪恶的神灵寻求庇护和追寻财富及运气。
Gradually, people began to lose interest in the original Teachings and became more interested in discovering ways and means of getting rid of the so-called misfortunes or bad influences of stars, black magic, and sickness. In this manner, through time the religious practices and beliefs degenerated, being confined to worldly pursuits. Even today, many people believe that they can get rid of their difficulties through the influence of external powers. People still cling to this belief: hence they neglect to cultivate the strength of their will-power, intelligence, understanding and other related human qualities. In other words, people started to abuse their human intelligence by following those beliefs and practices in the name of Buddhism. They also polluted the purity of the Buddha”s message.
渐渐的,他们对佛教失去了兴趣,变成只是一昧追寻占卜、魔法,或摆脱恶运、晦气或病魔的方法。在这种情况下,宗教的修行与信仰,就局限于一般的、世俗的追求了。即使是现在,还是有很多人相信他们能够通过外来的力量而摆脱他们种种的困扰。只要人们继续追求这种信仰,他们就无法培养坚韧不拔的意志、智慧与学识,以及其它有关人类的优良本质。换句话说,人们开始利用佛教的名义, 滥用人类的智慧与学识去追求仰仗外力的信仰。他们也因此污染了原本纯净的佛陀教义。
Thus the modern religion we see in many countries is the product of normal human beings living in a country and adjusting to various social and cultural environments. However, Buddhism as a religion did not begin as a superworldly system that came down from heaven. Rather it was born and evolved through a long historical process. In its process of evolution, many people slowly moved away from the original Teachings of the founder and started different new schools or sects. All the other existing religions also face the same situation.
One should not come to a hasty conclusion either by judging the validity of a religion or by condemning the religion simply by observing what people perform through their blind faith in the name of that religion. To understand the real nature of a religion one must study and investigate the original Teachings of the founder of that religion.
In the face of the profusion of ideas and practices which were later developments, it is useful for us to return to the positive and timeless Dhamma taught by the Buddha. Whatever people believe and practise in the name of Buddhism the basic Teachings of the Buddha still exist in the original Buddhist texts. 究
我们可以在许多国家里找到这些现代的宗教,这是因为人类所居住的社会背景和文化环境不同的关系。即使把佛教当作宗教,它也不是一开始就从天掉下来的,而是经过很长的历史,和在诞生的过程中加以发展的。在它演化的过程中,人们开始抛开佛陀原始的教义,而创立了许多不同于佛陀教义的新宗派。其它的宗教也面对同样的问题。
我们不应该只观察到那些挂着佛教名义的盲目信仰,就骤然给宗教下了一个不好的结论。要了解一个宗教的本质,必须研究和考据这个宗教创始者的原始教义。
现在我们面对后期佛教所发展的各种不同的宗派和思想。我们有必要回到正确和究竟的佛法。不管人们信仰和实践的是什么样的佛教,佛陀原始的教义完完整整的保存在经典里。
《究竟的真理 The Ultimate Truth》全文阅读结束。