..续本文上一页 rejoicing in merit and virtue and from repentance and reform,
I transferto living beings and the Buddha Way.
8 - I study with the Buddhas and practice
The perfect conduct of Samantabhadra;
I make offerings to all the Thus Come Ones of the past
And to all present Buldhas throughout the ten directions.
All future Teachers of Gods and Men
Whose aspirations and vows have been completed,
I will follow in study throughout the three periods of time
And quickly attain Great Bodhi.
In all lands of the ten directions,
Vast, great, pure, and wonderfully adorned,
All Tathagatas sit beneath regal Bodhi trees,
While assemblies circumambulate them.
I vow that every being in all directions
Will be peaceful, happy, and without worry.
May they obtain the proper Dharma”s profound aid,
And may all their afflictions be wiped away, without exception
While striving to attain Bodhi,
I will gain the knowledge of past lives in all destinies.
I will always leavehome-life and cultivate pure precepts,
Without outflows,[10] never broken, and without stain.
Be they gods, dragons, yakshas, or knmbhandas,
Humans, non-human, and the rest,
In the many languages of all such living beings,
With every sound I will speak the Dharma.
I will cultivate the pure paramitas with vigor,
And never abandon the Bodhi Mind.
I will banish all obstructions and defilements,
And fulfill all wondrous practices.
From all delusions, karma, and demon-states,
Amid all worldly paths, I will be freed,
As the lotus does not touch the water,
As sun and moon do not stop in space.
9 - Ending the sufferings of the paths of evil,
And to everyone equally bringing joy,
May I for eons like the motes of dust in all lands
Ever benefit all in the ten directions.
Always in accord with living beings,
Cultivating through all future eons
The vast conduct of Samantabhadra,
The unsurpassed Great Bodhi will I perfect.
May all who cultivate with me
Assemble with me in one place,
Our karmas of body, mouth, and mind the same,
As we cultivate and study all practices and vows.
With all advisors good and wise who aid me
By explaining Samantabhadra”s deeds,
I vow always to congregate together:
May they never be displeased with me.
I vow always to meet Thus Come Ones face to face
And the hosts of disciples who gather around them.
I will raise offerings which are vast and great,
Untiring to the end of future eons.
I will hold high the subtly wondrous Buddhadharma
And illuminate all the practices of Bodhi;
I will be ultimately pure in Samantabhadra”s way,
Practicing until the end of time.
Inexhaustible blessings and wisdom
I cultivate throughout all worlds;
By concentration, wisdom, skillful means, and liberation,
I will gain an endless store of merits and virtues.
In one mote of dust are lands as numerous as motes of dust;
In each land are incalculable numbers of Buddhas.
In every place where Buddhas dwell I see the host assembled,
Endlessly proclaiming all the practices of Bodhi.
In ten directions everywhere, throughout the sea of lands,
Every hair-tip encompasses oceans of past, present and future.[11]
So, too, there is a sea of Buddhas, a sea of Buddha lands;
Pervading them all I cultivate for seas of endless time.
The speech of all Tathagatas is pure;
Each word contains an ocean of sounds.
According with what beings like to hear,
The Buddhas” sea of eloquence flows forth.
All Tathagatas of the three periods of time
Forever turn the wonderful Dharma wheel,
With these inexhaustible seas of words and languages.
I understand all with my deep wisdom.
I can penetrate the future
And exhaust all eons in a single thought.
In a single thought I completely enter
All eons of the three periods of time.[12]
In one thought I s…
《普贤行愿品 AVATAMSAKA SUTRA, chapter 40 Translated by the Buddhist Text Translation Society》全文未完,请进入下页继续阅读…