..续本文上一页ue and (holy) works, is composed, delights in meditation, is thoughtful, free from ties, free from harshness (akhila), and free from passion, him the wise style a Muni. (211)
7. The Muni that wanders solitarily, the zealous,
[1. Yo gâtam ukkhigga na ropayeyya
Gâyantam assa nânuppavekkhe
Tam âhu ekam muninam karantam,
Addakkhi so santipadam mahesi.
2. Samkhâya vatthûni pamâya bîgam
Sineham assa nânuppavekkhe,
Sa ve munî gâtikhayantadassî
Takkam pahâya na upeti samkham.
3. Nivesanâni. Comp. Dutthaka, v. 6.
4. Comp. Dhp. v. 353.]
p. 35
that is not shaken by blame and praise, like a lion not trembling at noises, like the wind not caught in a net, like a lotus not soiled by water, leading others, not led by others, him the wise style a Muni. (212)
8. Whosoever becomes firm as the post in a bathing-place, in whom others acknowledge propriety of speech, who is free from passion, and (endowed) with well-composed senses, such a one the wise style a Muni. (213)
9. Whosoever is firm, like a straight shuttle, and is disgusted with evil actions, reflecting on what is just and unjust, him the wise style a Muni. (214)
10. Whosoever is self-restrained and does not do evil, is a young or middle-aged Muni, self-subdued, one that should not be provoked (as) he does not provoke any, him the wise style a Muni. (215)
11. Whosoever, living upon what is given by others, receives a lump of rice from the top, from the middle or from the rest (of the vessel, and) does not praise (the giver) nor speak harsh words, him the wise style a Muni. (216)
12. The Muni that wanders about abstaining from sexual intercourse, who in his youth is not fettered in any case, is abstaining from the insanity of pride, liberated, him the wise style a Muni. (217)
13. The man who, having penetrated the world, sees the highest truth, such a one, after crossing the stream and sea (of existence), who has cut off all ties, is independent, free from passion, him indeed the wise style a Muni. (218)
14. Two whose mode of life and occupation are quite different, are not equal: a householder maintaining a wife, and an unselfish virtuous man. A householder (is intent) upon the destruction of
p. 36
other living creatures, being unrestrained; but a Muni always protects living creatures, being restrained. (219)
15. As the crested bird with the blue neck (the peacock) never attains the swiftness of the swan, even so a householder does not equal a Bhikkhu, a secluded Muni meditating in the wood. (220)
Munisutta is ended.
Uragavagga is ended.
《The Sutta-Nipata - I· Uragavagga· 》全文阅读结束。