打开我的阅读记录 ▼

The Dhammapada - Introduction▪P7

  ..续本文上一页lf at Nanpâpi. His son named Dhâtâ, who lived at the village Ambiliyâgo, had two sons, Dhâtusena and Sîlatissabodhi, of unexceptional descent. Their mother”s brother (Mahânâma), devoted to the cause of religion, continued to reside (at Anurâdhapura) in his sacerdotal character, at the edifice built by the minister Dîghasandana. The youth Dhâtusena became a priest in his fraternity, and on a certain day, while he was chaunting at the foot of a tree, a shower of rain fell, and a Nâga, seeing him there, encircled him in his folds, and covered him and his book with his hood. . . . Causing an image of Mahâ Mahinda to be made, and conveying it to the edifice (Ambamâlaka) in which the thera”s body had been burnt, in order that be might celebrate a great festival there, and that he might also promulgate the contents of the Dîpavamsa, distributing a thousand pieces, he caused it to be read aloud[1].”

   If we compare with this extract from the Mahâvamsa a passage from the commentary as translated by Turnour, we can well understand how he arrived at the conclusion that it was written by the same person who wrote the Mahâvamsa.

   Turnour translates (p. liv):

   ”Upon these data by me, the thera, who had, with due

  

  [1. Mr. Turnour added a note in which he states that Dîpavamsa is here meant for Mahâvamsa, but whether brought down to this period, or only to the end of the reign of Mahâsena, to which alone the Tîkâ extends, there is no means of ascertaining (p. 257).]

  

  p. xix solemnity, been invested with the dignified title of Mahânâma, resident at the parivena founded by the minister Dîghasandana, endowed with the capacity requisite to record the narrative comprised in the Mahâvamsa, in due order, rejecting only the dialect in which the Singhalese Atthakathâ are written, but retaining their import and following their arrangement, the history, entitled the Palapadôruvamsa (Padyapadânuvamsa), is compiled. As even in times when the despotism of the ruler of the land, and the horrors arising from the inclemencies of the seasons, and when panics of epidemics and other visitations prevailed, this work escaped all injury; and moreover, as it serves to perpetuate the fame of the Buddhas, their disciples, and the Paché Buddhas of old, it is also worthy of bearing the title of Vamsatthappakâsinî.”

   As the evidence of these two passages in support of the identity of the author and the commentator of the Mahâvamsa seemed to me very startling, I requested Mr. Rhys Davids to copy for me the passage of the commentary. The passage runs as follows:

   Yâ ettavatâ mahâvamsatthânusârakusalena Dîghasanda-senâpatinâ kârâpita-mahâparivenavâsinâ Mahânâmo ti garûhi gahitanâmadheyyena therena pubba-Sîhala-bhâsitâya Sîhalatthakathâya bhâsantaram eva vaggiya atthasâram eva gahetva tantinayânurûpena katassa imassa Padyapadâ-nuvamsassa atthavannanâ mayâ tam eva sannissitena âraddhâ, padesissariya-dubbutthibhaya-rogabhayâdi-vividha-antarâya-yuttakâle pi anantarâyena nitthânam upagatâ, sâ buddha-buddhasâvaka-pakkekabuddhâdînam porânânam kikkam pubbavamsatthappakâsanato ayam Vamsa…

《The Dhammapada - Introduction》全文未完,请进入下页继续阅读…

菩提下 - 非赢利性佛教文化公益网站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net