..续本文上一页se are the four.
三、世所称叹;四、妻莫能侵;是为四。
If one is one who is able to turn
towards the Highest Perfect Illumination one will later at the
time one becomes Buddha, attain the mastersign of the
Buddha, of a concealed organ.
若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,得佛丈夫隐密藏相。
Again, oh Dragon King, if one gives up lying then one
will attain to the eight dharmas which are praised by the
devas. What are the eight
i. One”s mouth is always pure and has the
fragrance of a blue lotus flower.
ii. One is trusted and obeyed by all the world.
iii. What one says is true and one is loved by men and devas.
iv. One always comforts beings with loving words.
复次,龙王!若离妄语,即得八种天所赞法。何等为八﹖
一、口常清净、优钵华香;二、为诸世间之所信伏;三、发言成证,人天敬爱;四、常以爱语安慰众生;
v. One attains to excellent bliss of mind and one”s
actions, speech, and thoughts are pure.
vi. One”s speech is faultless and one”s mind is always joyful.
vii. One”s words are respected and are followed by men and
devas.
viii. One”s wisdom is extraordinary and cannot be subdued
These are the eight. If one is one who is able to turn
towards the Highest Perfect Illumination, one will later at the
time one becomes Buddha, attain to the true speech of the
Tathagata.
五、得胜意乐,三业清净;六、言无误失,心常欢喜;七、发言尊重,人天奉行;
八、智慧殊胜,无能制伏;是为八。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,即得如来真实语。
Again, oh Dragon King, if one gives up slandering one
will then attain to five kinds of incorruptible dharmas.
What are the five
i. One attains to an incorruptible body because no
harm can be done to one.
ii. One gets an incorruptible family because no
one can destroy it.
iii. One attains to incorruptible confidence because
this is in line with one”s own actions.
复次,龙王!若离两舌,即得五种不可坏法。何等为五﹖
一、得不坏身,无能害故;二、得不坏眷属,无能破故;三、得不坏信,顺本业故;
iv. One attains to an incorruptible spiritual life
because what one cultivates is firmly grounded.
vi. One gets incorruptible spiritual friends because
one does not mislead or delude anybody.
These are the five. If one is one who is able to
turn-towards the Highest Perfect Illumination, one will later
at the time one becomes Buddha, gets a holy retinue which
cannot be corrupted by any Mara or heretic.
四、得不坏法行,所修坚固故;五、得不坏善知识,不诳惑故;是为五。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,得正眷属,诸魔外道不能沮坏。
Again, oh Dragon King, if one gives up harsh language
then one will attain to the accomplishment of eight kinds
of pure actions. What are the eight
i. One”s speech is meaningful and reasonable
ii. All that one says is profitable.
iii. One”s words are bound to be truthful.
iv. One”s language is beautiful and marvelous.
v. One”s words are accepts (by others).
vi. One”s words are trusted.
复次,龙王!若离恶口,即得成就八种净业。何等为八﹖
一、言不乖度;二、言皆利益;三、言必契理;四、言词美妙;五、言可承领;六、言则信用;
vii. One”s words cannot be ridiculed.
viii. All one”s words are being loved and enjoyed (by others)
These are the eight. If one is one who is able to turn towards
the Highest Perfect Illumination, be endowed with the
perfect characteristic of the Brahma voice of the Tathagata.
七、言无可讥;八、言尽爱乐;是为八。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,具足如来梵音声相。
Again, oh Dragon King, if one gives up frivolous
speech then one will attain to the accomplishment of the
three certainties. What are the three
i. One is certain to be loved by the wise
ii. One is certain to be able to answer questions
with wisdom and according to reality
复次,龙王!若离绮语,即得成就三种决定。何等为三﹖
一、 定为智人所爱;二、定能以智,如实答问;
iii. One is certain to have the most excellent dignity
and virtue among men and devas and one is without falsehood.
These are the three. If one is one who is able to turn
towards the Highest Perfect Illumination, one will later at
the time one becomes Buddha, attain to the Tathagata”s
(ability) to predict everything, none (of the predictions) are
ever in vain.
三、定于人天,威德最胜,无有虚妄;是为三。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,即得如来诸所授记,皆不唐捐。
Again, oh Dragon King, if one gives up lust, then one
will attain to the accomplishment of the …
《The Discourse On The Ten Wholesome Ways Of Action (佛说十善业道经)》全文未完,请进入下页继续阅读…