打開我的閱讀記錄 ▼

《彰所知論》

「論集部」經文1645卷32頁碼:P0226
元 沙羅巴譯

  《彰所知論》下 ▪第3页

  宣授江淮福建等處釋教總統法性叁藏弘教佛智大師沙羅巴譯

  ..續本經文上一頁。叁非擇滅無爲者。謂能永礙未來法生。得滅異前名非擇滅得不因擇但由阙緣。名非擇滅。此叁無爲。一切有部許有實物。經部師說無有造作。問真如豈非無爲耶。答彼即無我。以聲聞乘不說法無我故。人無我者。即無常等十六行相。叁谛行相。即是有爲。滅谛行相惟擇滅法。非余法故。如是器精。道果無爲。所知五者。總攝一切所知法故。情器之法即是苦谛。成彼之因。即是集谛。道果二法。即是道谛。擇滅無爲。即是滅谛。虛空非擇二種無爲。叁種非四谛攝。苦集二谛有漏法故。道滅二谛無漏法故。如是所說。世出世間。有爲無爲。所知法已

  種相富具足  睿智皇太子

  數數求請故  慧幢吉祥賢

  念住日藏論  起世對法等

  依彼造此論  有情所知論

  機宜有無邊  纂略列爲五

  謂器情道果  並無爲法等

  故今明開示  冏冏曉解者

  惟茲彰所知  解已複示他

  此論文句等  乖義懈怠過

  智者並啓請  惟願垂忍納

  所生諸善根  周遍虛空界

  我共諸衆生  願證無上果

  彰所知論者。爲菩薩真金皇太子求請故。法王上師薩思迦大班彌達足塵頂授比丘癹思巴慧幢吉祥賢。時壬寅仲秋下旬有叁鬼宿直日。于大吉祥薩思迦法席集竟。持經律論妙音並智。師子筆授

    大經雲。森羅及萬像。一法之所印。重重交光。曆曆齊現。非法界之現量欤。彰所知論者。乃先皇裕宗皇帝。聖明觀照。神智睿鑒。愍邪見之炫惑。傷正塗之壅底。勸請帝師法王。利樂有情故。闡揚至覺真理。原始要終。修習次第之大旨也。弘而密。奧而典。古錦鈍金。隨器受用。義攝爲五。至當歸一。所言情器世界者。非若夫群盲摸象之異執。或言一氣。或曰自然。直指心造。詳明劫初。羅籠八極之外。剖析鄰虛之內。如像臨鏡。如指在掌。言道法者。以少欲知足。聞思修慧叁十七菩提分爲其因。言果法者。以資糧加行見道修習無學爲。其果。言無爲者。四聖谛中之滅谛理也。由其五法總攝一切所知法故。故曰彰所知論。真智靈知。豈見聞覺知之謂乎。深入緣起。窮法實相。蓋依念處日藏起世對法相應之義。而錯綜其宏綱也。然則他化天王通力。觀世界微塵數之雨滴。猶目睹所受用物。聲聞起神用。觀叁千大千世界如掌中庵摩羅果。況正遍知之妙用。其孰能語于此。盛矣優昙瑞世。天開玉曆之期。像教中興。時際金輪之治。欽惟聖製雲。皇天之下。一人之上。西天佛子。大元帝師。玺篆賜玉。寵渥彌隆。其尊師重道。爲萬世帝王之彜典也。行宣政院同知廉公。正奉夙承授記。深樂佛乘。一日以江浙總統沙羅巴大師所譯彰所知論。傳之前松江府僧錄管主八大師。師續雕大藏聖教。偶其時忻獲至寶。锓梓隨函。屬余序其後。辭不獲免。辄述教起之由致。至于發揚聖教之粹美。則備于公之本序雲。時大德丙午十月既望。江西前吉州路官講報恩寺。講經釋克已序

  (A) Namastraiyabdhikānā

tathāgatānā

savartrāpratihatāvāptidharmatābalinā

, o

asama-

  sama samantato ”nantanāvāpti`sāsani, hara smara smara

a vigatarāgabuddhadhaumate, sara

  sara samabalā, hasa hasa, traya, traya, gagana mahācalarak

a

a, jvala jvalana sāgare svāhā.

  (B) Namastraiyabhikānā

tathāgatānā

sarvavajradharā

ā

ca

āla ca

āla, cala cala, vajra

  vajra, `sāntana `sāntana, phalana phalana, cara cara, māra

a māra

a, vajradālaka

a, lalita`si-

  khara samantavajri

i, jvala jvala, namo

tr te agrogra`sāsānānā

ra

a ra

a ha

phula

  sphā

a vajrottame svāhā.

  (C) Nama

samantavajrā

a

trā

a, amogha ca

amahāro

a

a sphā

aya hū

, bhrāmaya bhrā-

  maya hū

, trā

a hū

, ma

, bala

dade tejomālini svāhā.

  (D) Tadyathā, ilimitte tilimitte, ilitilimitte, dumbe, du

se, du

sālīye, dumbālīye, takke tark-

  kara

e, marmme, marmara

e, ka`smīre, ka`smīramukte, aghane, aghanaghane, ilimilīye, ak-

  hāpye, apāpye `svete, `svetatu

e, anānurak

e svāhā.

  (E) Tadyathā, illā, cillā, cakko, bakko, ko

āko

oti, nikuru

ānikuru

eti, po

āpo

eti, mo

ā,

  mo

eti, puru

āpuru

eti, pha

arahe phu

a

a

a rahe, nāga rahe, nāga

a

a

a rahe, sarpa

  rahe, sarpa

a

a

arahe, chala vi

a`sāte, `sītacattāle, halale, halale, ta

i, ta

a ta

a,

  tā

i tā

i, mala mala, sphu

a sphu

a, phu

u svāhā.

  Iti hi bhik

avo jā

gulyā

vidyāyā

udāh

tāyā

sarvabhūtasamāgate sarva

tathāvita-

  thānanyathābhūta

satyamaviparītamaviparyasta

, ida

vi

amavisa

bhavatu, dātāra

  gacchatu, da

rāra

gacchatu, agni

gacchatu jala

gacchatu, sthala

gacchatu, stambh-

  a

gacchatu, ku

yam gacchatu, bhūmi

samkrāmatu, `sāntim gacchatu svāhā.

  (F) Tadyathā, parākramasi, udayamasi, vairamasi, arkamasi, markamasi, vanamasi, antarddhā-

  namasi, pathe me rak

a, utpathe me rak

a janato me rak

a, cairato me rak

a, rājato me

  rak

a, si

hato me rak

a vyāghrato me rak

a, nāgato me rak

a, sarpato me rak

a, sarvato

  me rak

a, rak

a rak

a, mā

sarvasattvā

`sca sarvabhayebhya

sarvopāye sarvopāye sopasargebhya

  svāhā. U

va

ili u

va

ili sarvadu

ānā

granthi

vandāmi svāhā.

  Namo ratnatrayāya, namo mārīcyai devatāyai, mārīcyādevatāyāh

dayamāvartayi

yāmi.

  Tadyathābattāli, badāli, badāli, barāli, varāhamukhi, sarvadu

ānā

nivāraya, bandha

  mukha

svāhā.

  功德無量:如果您發現本經文有誤/缺,可以點我為眾生修正此經

  

  本經由菩提下佛教公益網站(putixia.net)提供分節閱讀,經文閱讀已結束。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net