《彰所知論》下 ▪第3页
宣授江淮福建等處釋教總統法性叁藏弘教佛智大師沙羅巴譯
..續本經文上一頁。叁非擇滅無爲者。謂能永礙未來法生。得滅異前名非擇滅得不因擇但由阙緣。名非擇滅。此叁無爲。一切有部許有實物。經部師說無有造作。問真如豈非無爲耶。答彼即無我。以聲聞乘不說法無我故。人無我者。即無常等十六行相。叁谛行相。即是有爲。滅谛行相惟擇滅法。非余法故。如是器精。道果無爲。所知五者。總攝一切所知法故。情器之法即是苦谛。成彼之因。即是集谛。道果二法。即是道谛。擇滅無爲。即是滅谛。虛空非擇二種無爲。叁種非四谛攝。苦集二谛有漏法故。道滅二谛無漏法故。如是所說。世出世間。有爲無爲。所知法已
種相富具足 睿智皇太子
數數求請故 慧幢吉祥賢
念住日藏論 起世對法等
依彼造此論 有情所知論
機宜有無邊 纂略列爲五
謂器情道果 並無爲法等
故今明開示 冏冏曉解者
惟茲彰所知 解已複示他
此論文句等 乖義懈怠過
智者並啓請 惟願垂忍納
所生諸善根 周遍虛空界
我共諸衆生 願證無上果
彰所知論者。爲菩薩真金皇太子求請故。法王上師薩思迦大班彌達足塵頂授比丘癹思巴慧幢吉祥賢。時壬寅仲秋下旬有叁鬼宿直日。于大吉祥薩思迦法席集竟。持經律論妙音並智。師子筆授
大經雲。森羅及萬像。一法之所印。重重交光。曆曆齊現。非法界之現量欤。彰所知論者。乃先皇裕宗皇帝。聖明觀照。神智睿鑒。愍邪見之炫惑。傷正塗之壅底。勸請帝師法王。利樂有情故。闡揚至覺真理。原始要終。修習次第之大旨也。弘而密。奧而典。古錦鈍金。隨器受用。義攝爲五。至當歸一。所言情器世界者。非若夫群盲摸象之異執。或言一氣。或曰自然。直指心造。詳明劫初。羅籠八極之外。剖析鄰虛之內。如像臨鏡。如指在掌。言道法者。以少欲知足。聞思修慧叁十七菩提分爲其因。言果法者。以資糧加行見道修習無學爲。其果。言無爲者。四聖谛中之滅谛理也。由其五法總攝一切所知法故。故曰彰所知論。真智靈知。豈見聞覺知之謂乎。深入緣起。窮法實相。蓋依念處日藏起世對法相應之義。而錯綜其宏綱也。然則他化天王通力。觀世界微塵數之雨滴。猶目睹所受用物。聲聞起神用。觀叁千大千世界如掌中庵摩羅果。況正遍知之妙用。其孰能語于此。盛矣優昙瑞世。天開玉曆之期。像教中興。時際金輪之治。欽惟聖製雲。皇天之下。一人之上。西天佛子。大元帝師。玺篆賜玉。寵渥彌隆。其尊師重道。爲萬世帝王之彜典也。行宣政院同知廉公。正奉夙承授記。深樂佛乘。一日以江浙總統沙羅巴大師所譯彰所知論。傳之前松江府僧錄管主八大師。師續雕大藏聖教。偶其時忻獲至寶。锓梓隨函。屬余序其後。辭不獲免。辄述教起之由致。至于發揚聖教之粹美。則備于公之本序雲。時大德丙午十月既望。江西前吉州路官講報恩寺。講經釋克已序
(A) Namastraiyabdhikānā
tathāgatānā
savartrāpratihatāvāptidharmatābalinā
, o
asama-
sama samantato ”nantanāvāpti`sāsani, hara smara smara
a vigatarāgabuddhadhaumate, sara
sara samabalā, hasa hasa, traya, traya, gagana mahācalarak
a
a, jvala jvalana sāgare svāhā.
(B) Namastraiyabhikānā
tathāgatānā
sarvavajradharā
ā
ca
āla ca
āla, cala cala, vajra
vajra, `sāntana `sāntana, phalana phalana, cara cara, māra
a māra
a, vajradālaka
a, lalita`si-
khara samantavajri
i, jvala jvala, namo
tr te agrogra`sāsānānā
ra
a ra
a ha
phula
sphā
a vajrottame svāhā.
(C) Nama
samantavajrā
a
trā
a, amogha ca
amahāro
a
a sphā
aya hū
, bhrāmaya bhrā-
maya hū
, trā
a hū
, ma
, bala
dade tejomālini svāhā.
(D) Tadyathā, ilimitte tilimitte, ilitilimitte, dumbe, du
se, du
sālīye, dumbālīye, takke tark-
kara
e, marmme, marmara
e, ka`smīre, ka`smīramukte, aghane, aghanaghane, ilimilīye, ak-
hāpye, apāpye `svete, `svetatu
e, anānurak
e svāhā.
(E) Tadyathā, illā, cillā, cakko, bakko, ko
āko
oti, nikuru
ānikuru
eti, po
āpo
eti, mo
ā,
mo
eti, puru
āpuru
eti, pha
arahe phu
a
a
a rahe, nāga rahe, nāga
a
a
a rahe, sarpa
rahe, sarpa
a
a
arahe, chala vi
a`sāte, `sītacattāle, halale, halale, ta
i, ta
a ta
a,
tā
i tā
i, mala mala, sphu
a sphu
a, phu
u svāhā.
Iti hi bhik
avo jā
gulyā
vidyāyā
udāh
tāyā
sarvabhūtasamāgate sarva
tathāvita-
thānanyathābhūta
satyamaviparītamaviparyasta
, ida
vi
amavisa
bhavatu, dātāra
gacchatu, da
rāra
gacchatu, agni
gacchatu jala
gacchatu, sthala
gacchatu, stambh-
a
gacchatu, ku
yam gacchatu, bhūmi
samkrāmatu, `sāntim gacchatu svāhā.
(F) Tadyathā, parākramasi, udayamasi, vairamasi, arkamasi, markamasi, vanamasi, antarddhā-
namasi, pathe me rak
a, utpathe me rak
a janato me rak
a, cairato me rak
a, rājato me
rak
a, si
hato me rak
a vyāghrato me rak
a, nāgato me rak
a, sarpato me rak
a, sarvato
me rak
a, rak
a rak
a, mā
sarvasattvā
`sca sarvabhayebhya
sarvopāye sarvopāye sopasargebhya
svāhā. U
va
ili u
va
ili sarvadu
ānā
granthi
vandāmi svāhā.
Namo ratnatrayāya, namo mārīcyai devatāyai, mārīcyādevatāyāh
dayamāvartayi
yāmi.
Tadyathābattāli, badāli, badāli, barāli, varāhamukhi, sarvadu
ānā
nivāraya, bandha
mukha
svāhā.
功德無量:如果您發現本經文有誤/缺,可以點我為眾生修正此經。
本經由菩提下佛教公益網站(putixia.net)提供分節閱讀,經文閱讀已結束。