打開我的閱讀記錄 ▼

懸命的蜘蛛絲 Spider Thread▪P4

  ..續本文上一頁er, depending on how you act."

  屈打成招 奴隸憤去

  Cruelly beaten without cause,

  the slave departs in anger.

  狄發拉照著比丘的教導去做。他並不貪圖那些錢,只希望能消除與珠寶商之間的業債。當車子抵達波羅奈,已是傍晚時分,他便到那家有錢人住的旅店,要求見潘杜。

  Devala did as the Bhikshu had instructed him. He had no desire to keep the money. He only wished to be rid of his karmic debt to the jeweler. At nightfall, when they reached Varanasi, he went to the inn where rich men stayed and asked to see Pandu.

  「我該說是誰要找他呢?」旅店老板用瞧不起的眼光望著狄發拉一身鄉下人的裝扮。

  "Who shall I say wants him

  " said the innkeeper, looking scornfully at the farmer”s country clothes.

  「請轉告他,是一位朋友來看他。」狄發拉說。

  "Tell him a friend has come," Devala said.

  幾分鍾後,潘杜來到狄發拉等候著的大廳。當潘杜看見那個農夫站在那裏,要把錢袋送還給他時,雖然覺得松了一口氣,卻也驚訝、羞愧地說不出話來。呆立了一會兒後,他突然向鄰房邊跑邊大叫著:「住手!住手!別再拷問他了!」

  In a few minutes, Pandu entered the hall where Devala was waiting. When Pandu saw the farmer standing there and holding out his purse to him, he was struck speechless with amazement, shame, and relief. But after staring for a moment, he suddenly ran out of the room again, shouting, "Stop! Stop beating him!"

  狄發拉聽到隔壁房間傳來很淒慘的呻吟聲,他還以爲有誰嚴重發高燒了。過了不久,一個高壯的人搖搖晃晃地走進了大廳,在他赤裸裸的背上,印著一條條紅紅紫紫的鞭痕;這個人竟然是珠寶商的奴隸摩诃都塔,而跟在他身後則是一位一手拿著皮鞭,一手握著棍子的警察。

  Devala had heard groans coming from a room nearby─he had thought it was someone dying of a fever. But in a moment a tall, burly man staggered into the hall, his bare back red and black with welts and bruises. It was none other than Mahaduta, the jeweler”s slave. A police officer followed him, with a whip in one hand and a cane in the other.

  當摩诃都塔剛看到狄發拉時,先是很驚訝,接著就用沙啞的聲音說:「我那仁慈的好主人以爲我偷了他的錢袋,想把我屈打成招。這是我照他的吩咐去欺負你的懲罰。」然後不向他的主人說任何話,就蹒跚地走出去,消失在夜色中。

  Seeing Devala, Mahaduta started with surprise, and then said hoarsely, "My kind master thought I”d stolen that purse. He had me whipped so that I would confess. This is my punishment for hurting you at his bidding." And he stumbled out into the night, without a word to his master.

  潘杜眼睜睜地看著他離去,心想自己應該說些什麼。但是他一向太驕傲,無法向一個奴隸認錯,尤其是當著這麼多外人的面。

  Pandu watched him go, thinking that he ought to say something to him. But he was too proud to apologize to a slave, especially in front of so many other people.

  以德報怨 化解誤會

  The farmer repaid the jeweler”s wrongdoings with aid, and the misunderstanding was resolved.

  珠寶商遲遲沒有和狄發拉打招呼,也沒有接下自己的錢袋。當他正要開口時,一個身著高貴絲質服裝的胖男子大搖大擺地走進來,高聲地說:「哈!潘杜!他們已經告訴我這裏所發生的一切。命運之輪轉動不已,對不對?十分鍾前,我們兩人似乎都要完蛋了,而現在又否極泰來,對吧?看在老天的分上,快拿回你的錢袋,並謝謝這位好心人。」

  The jeweler still had not greeted Devala, nor taken back his purse. Just as he was about to speak, a portly man dressed in rich silks bustled into the room, saying loudly, "Ah, Pandu, they told me what was happening. Fortune”s wheel turns round and round, does it not

   Ten minutes ago it seemed like we were both ruined men, and now all is well again, hmm

   Come on, then, take the purse, for heaven”s sake, and thank the good fellow."

  潘杜接過錢袋,微微向這位農夫一鞠躬:「我錯怪你,而你卻以德報怨。我真不知道該如何報答你!」

  Pandu took the purse and bowed slightly to the farmer. "I wronged you, and you have helped me in return. I do not know how to repay you."

  「嗳!給他一份獎賞啊!潘杜!不然你還能怎麼樣?」胖男子低沈地說:「給他一份獎賞啊!」

  "Why, give him a reward, Pandu, what else

  " the fat man boomed. "Give him a reward!"

  狄發拉向潘杜回了一個禮,並說:「我已經原諒你了,也不需要任何報酬。如果不是你命令你的奴隸推翻我的馬車,我就沒有機會遇見那拉達尊者,並且聽聞到任何金錢也買不到的智慧教導,它令我受益良多。因爲我不想招來任何惡報,所以已決定不再傷害任何衆生了!這個決定使我安穩下來,並且第一次感受到能在某種程度上主宰自己的人生;這是我前所未有的感覺。」

  Bowing to Pandu in his turn, Devala said, "I have forgiven you and need no reward. If you hadn”t ordered your slave to overturn my cart, I might never have had the chance to meet the Venerable Narada and hear his wise teaching, which has benefited me more than any amount of money. I have resolved never to harm any being again, since I don”t want to invite injury in return. This resolve has made me feel safe and in control of my life in a way that I have never felt before."

  「那拉達法師!」潘杜說:「想必…

《懸命的蜘蛛絲 Spider Thread》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net