..续本文上一页er, depending on how you act."
屈打成招 奴隶愤去
Cruelly beaten without cause,
the slave departs in anger.
狄发拉照着比丘的教导去做。他并不贪图那些钱,只希望能消除与珠宝商之间的业债。当车子抵达波罗奈,已是傍晚时分,他便到那家有钱人住的旅店,要求见潘杜。
Devala did as the Bhikshu had instructed him. He had no desire to keep the money. He only wished to be rid of his karmic debt to the jeweler. At nightfall, when they reached Varanasi, he went to the inn where rich men stayed and asked to see Pandu.
「我该说是谁要找他呢?」旅店老板用瞧不起的眼光望着狄发拉一身乡下人的装扮。
"Who shall I say wants him
" said the innkeeper, looking scornfully at the farmer”s country clothes.
「请转告他,是一位朋友来看他。」狄发拉说。
"Tell him a friend has come," Devala said.
几分钟后,潘杜来到狄发拉等候着的大厅。当潘杜看见那个农夫站在那里,要把钱袋送还给他时,虽然觉得松了一口气,却也惊讶、羞愧地说不出话来。呆立了一会儿后,他突然向邻房边跑边大叫着:「住手!住手!别再拷问他了!」
In a few minutes, Pandu entered the hall where Devala was waiting. When Pandu saw the farmer standing there and holding out his purse to him, he was struck speechless with amazement, shame, and relief. But after staring for a moment, he suddenly ran out of the room again, shouting, "Stop! Stop beating him!"
狄发拉听到隔壁房间传来很凄惨的呻吟声,他还以为有谁严重发高烧了。过了不久,一个高壮的人摇摇晃晃地走进了大厅,在他赤裸裸的背上,印着一条条红红紫紫的鞭痕;这个人竟然是珠宝商的奴隶摩诃都塔,而跟在他身后则是一位一手拿着皮鞭,一手握着棍子的警察。
Devala had heard groans coming from a room nearby─he had thought it was someone dying of a fever. But in a moment a tall, burly man staggered into the hall, his bare back red and black with welts and bruises. It was none other than Mahaduta, the jeweler”s slave. A police officer followed him, with a whip in one hand and a cane in the other.
当摩诃都塔刚看到狄发拉时,先是很惊讶,接着就用沙哑的声音说:「我那仁慈的好主人以为我偷了他的钱袋,想把我屈打成招。这是我照他的吩咐去欺负你的惩罚。」然后不向他的主人说任何话,就蹒跚地走出去,消失在夜色中。
Seeing Devala, Mahaduta started with surprise, and then said hoarsely, "My kind master thought I”d stolen that purse. He had me whipped so that I would confess. This is my punishment for hurting you at his bidding." And he stumbled out into the night, without a word to his master.
潘杜眼睁睁地看着他离去,心想自己应该说些什么。但是他一向太骄傲,无法向一个奴隶认错,尤其是当着这么多外人的面。
Pandu watched him go, thinking that he ought to say something to him. But he was too proud to apologize to a slave, especially in front of so many other people.
以德报怨 化解误会
The farmer repaid the jeweler”s wrongdoings with aid, and the misunderstanding was resolved.
珠宝商迟迟没有和狄发拉打招呼,也没有接下自己的钱袋。当他正要开口时,一个身着高贵丝质服装的胖男子大摇大摆地走进来,高声地说:「哈!潘杜!他们已经告诉我这里所发生的一切。命运之轮转动不已,对不对?十分钟前,我们两人似乎都要完蛋了,而现在又否极泰来,对吧?看在老天的分上,快拿回你的钱袋,并谢谢这位好心人。」
The jeweler still had not greeted Devala, nor taken back his purse. Just as he was about to speak, a portly man dressed in rich silks bustled into the room, saying loudly, "Ah, Pandu, they told me what was happening. Fortune”s wheel turns round and round, does it not
Ten minutes ago it seemed like we were both ruined men, and now all is well again, hmm
Come on, then, take the purse, for heaven”s sake, and thank the good fellow."
潘杜接过钱袋,微微向这位农夫一鞠躬:「我错怪你,而你却以德报怨。我真不知道该如何报答你!」
Pandu took the purse and bowed slightly to the farmer. "I wronged you, and you have helped me in return. I do not know how to repay you."
「嗳!给他一份奖赏啊!潘杜!不然你还能怎么样?」胖男子低沉地说:「给他一份奖赏啊!」
"Why, give him a reward, Pandu, what else
" the fat man boomed. "Give him a reward!"
狄发拉向潘杜回了一个礼,并说:「我已经原谅你了,也不需要任何报酬。如果不是你命令你的奴隶推翻我的马车,我就没有机会遇见那拉达尊者,并且听闻到任何金钱也买不到的智慧教导,它令我受益良多。因为我不想招来任何恶报,所以已决定不再伤害任何众生了!这个决定使我安稳下来,并且第一次感受到能在某种程度上主宰自己的人生;这是我前所未有的感觉。」
Bowing to Pandu in his turn, Devala said, "I have forgiven you and need no reward. If you hadn”t ordered your slave to overturn my cart, I might never have had the chance to meet the Venerable Narada and hear his wise teaching, which has benefited me more than any amount of money. I have resolved never to harm any being again, since I don”t want to invite injury in return. This resolve has made me feel safe and in control of my life in a way that I have never felt before."
「那拉达法师!」潘杜说:「想必…
《悬命的蜘蛛丝 Spider Thread》全文未完,请进入下页继续阅读…