..續本文上一頁是錯過。所以時時刻刻都要念茲在茲,把念頭製住,把金剛智慧王寶劍舉得高高的,斬盡一切煩惱魔軍!
Walking, standing, sitting, and lying down, do not be apart from this. Separating from this is a mistake. In every moment, pay attention to whatever you are doing, and control your thoughts. Raise the Jeweled Sword of the Vajra Wisdom King up high, and slash through all the armies of afflictions and demons!
問:爲大衆服務,而又被人誹謗,怎麼辦?
Q: What should I do if people slander me when I am working for the public
答:爲大衆服務,又受人誹謗,就越要去做!若受人誹謗,就不去做,這還不是真的。
A: If you are working for the public and are slandered, you should want to do it even more! If you quit because people slander you, you are not really being true.
問:爲什麼現在佛教徒不懂得正法,而拼命求神通?爲什麼現今多數佛教徒反而更愛錢?
Q: Why do Buddhists of the present fail to understand the Proper Dharma, and instead do everything they can to obtain spiritual powers
Why are most of today”s Buddhists even more in love with money
答:這個問題很重要。因爲現在的人都中了錢毒,錢上有一種錢癌毒,這種東西是很毒很毒的。魔無形中灑上這種毒,所以人一接觸到錢,就忘了一切,父母也忘了,只知道錢,認爲錢是最親切的,而爲錢造了很多罪業。乃至于佛教徒也想盡方法,不擇手段,又講風水,又求密法,貪心比一般不懂佛法的人更多,比天還大,這樣子就叫末法。末法,就是沒有人懂得道理。想要沒有這種毛病,就要守萬佛聖城的六大宗旨:不爭、不貪、不求、不自私、不自利、不妄語,這六個條件能把末法邪惡的風氣改變。不要以爲萬佛聖城的六大宗旨是很簡單的,你們平常人不但沒資格學,也沒有資格聽。我講這六大宗旨是講給叁步一拜的行者(恒實、恒朝)聽的,我看他們苦幹到如此,若再不說點真法給他們聽,就太可惜了。所以這六大宗旨是破邪知邪見的照妖鏡、降魔杵。
A: This question is very important, because people nowadays have all been poisoned by money. There is a kind of cancerous poison on money, which is extremely toxic. Invisibly, the demons sprinkle this poison on the money, and so as soon as people come in contact with it, they forget everything. They forget even their parents, and the only thing they know is money. They regard money as their closest friend and create a lot of offenses for the sake of money. Even Buddhists will think of all kinds of schemes and will do anything to get it, including consulting geomancers and seeking secret dharmas. They are even greedier than ordinary people who don”t understand the Buddhadharma-their greed is greater than the sky. This is known as the decline of the Dharma. The decline of the Dharma means that no one understands true principles. If we want to correct this problem, we have to uphold the Six Great Principles of the City of Ten Thousand Buddhas-do not contend, do not be greedy, do not seek, do not be selfish, do not pursue personal benefit, and do not lie. These six requirements can reverse the deviant and evil trend of the Dharma-ending Age. You shouldn”t think the Six Great Principles of the City of Ten Thousand Buddhas are that simple. Ordinary people are not only unprepared to study them, they are not even ready to hear them. It was for the cultivators of Three Steps One Bow (Heng Sure and Heng Chau) that I spoke these Six Great Principles. I saw how hard they were working and thought it”d be a pity if I didn”t speak some true Dharma for them. These Six Great Principles are a demon-spotting mirror and a demon-subduing pestle for destroying deviant knowledge and views.
至于神通,不是求來的,而是修來的;就是修來的,也不能把它當作一回事。神通在佛教中不算一回事,只是雕蟲小技而已,哄小孩子的一種戲法,根本不可拿它當一回事。學佛的人,如果有求神通的思想,就走錯路了,根本就不是正信佛教徒了。
As for spiritual powers, they are gained not through seeking, but through cultivation. And even if you get them as a result of cultivation, you shouldn”t think they are a big deal. Spiritual powers are not a big deal in Buddhism. They are just small skills, a kind of child”s play, and cannot be considered something important. Students of Buddhism who are out to get spiritual powers have gone down the wrong road and are basically not Buddhists of proper faith.
問:爲什麼人不拜唐僧玄奘大師,反而拜孫悟空?又真有孫悟空嗎?
Q: Why do people pay homage not to the Monk from Tang, Great Master Xuanzhuang, but rather to Sun Wukung (the monkey in Journey to the West)
Also, is there really a Sun Wukung
答:因爲孫悟空有金箍棒,會翻筋鬥,上天入地,無所不能,所以人人愛。孫悟空、豬八戒、沙僧等都是真有其人,只是他們是無形的精靈,是幫助、護持唐僧去西天取經的。他們並不是凡夫的肉眼可見,他們沒有凡夫的實體,而是一股靈性。而玄奘大師,是個腳踏實地的修行人,他不會翻筋鬥,也不會大鬧天宮,只會收斂鋒芒真修實行,憑著堅、誠、恒叁個字,一心去取經,利益衆生,因而感動孫悟空等前來護持。
A: Since Sun Wukung had the golden rod; knew how to perform somersaults, ascend to the heavens and enter the earth; and was skilled in everything, everyone adored him. Sun Wukung, Ju Bajie, Sha Seng, and so forth, actually existed, but they were invisible spirits. They aided and protected the Monk from Tang on his trip to India to obtain the sutras. They were not visible to the eyes of ordinary people. They didn”t possess physical bodies like ordinary people; they were spirits. But Great Master Xuanzhuang was an honest, down-to-earth cultivator. He didn”t know how to do flying somersaults, or cause a big uproar in the celestial palaces. He only knew how to hide his talent and truly cultivate the Way. Relying on the three qualities of determination, sincerity, and constancy, he single-mindedly went to obtain the sutras, and dedicated himself to benefiting living beings. As a result, Sun Wukung and the others were moved to guard and support him.
一九八二年十一月廿六日開示
A talk given on November 26, 1982
《好道場難遇 Its Difficult to Encounter a Good Way-place》全文閱讀結束。