打開我的閱讀記錄 ▼

The Diamond Sutra(金剛經)▪P10

  ..續本文上一頁parison can be made between the two.

  于前福德百分不及一,百千萬億分,乃至算數譬喻所不能及。

  化無所化分第二十五

  TRANSFORMING WITHOUT THERE BEING ANYONE TRANSFORMED, TWENTY-FIVE

  “Subhuti, what do you think

  

  須菩提!于意雲何?

  “You should not say the Tathagata has this thought (in His mind):

  汝等勿謂如來作是念:

  ““I should liberate living beings.”

  我當度衆生。

  “Subhuti, you should not think so.

  須菩提!莫作是念。

  “Why

  

  何以故?

  “Because there are really no living beings whom the Tathagata can liberate.

  實無有衆生如來度者,

  “If there were,

  若有衆生如來度者,

  “the Tathagata would hold (the concept of) an ego, a personality, a being and a life.

  如來則有我人衆生壽者。

  “Subhuti,

  須菩提!

  “(when) the Tathagata speaks of an ego, there is in reality no ego, although

  common men think so.

  如來說:“有我者,則非有我,而凡夫之人以爲有我。

  “Subhuti, the Tathagata says common men are not, but are (expediently) called, common men.

  須菩提!凡夫者,如來說則非凡夫。

  法身非相分第二十六

  THE DHARMA BODY IS NOT APPEARANCES, TWENTY-SIX

  “Subhuti, what do you think

  

  須菩提!于意雲何?

  “Can the Tathagata be recognised by His thirty-two physical characteristics

  ”

  可以叁十二相觀如來不?

  Subhuti replied: “Yes, yes, He can.”

  須菩提言:“如是!如是!以叁十二相觀如來。”

  The Buddha said:

  佛言:

  “Subhuti, if the Tathagata can be recognised by His thirty-two physical

  characteristics,

  須菩提!若以叁十二相觀如來者,

  “a world ruler (cakravarti) would be the Tathag, ata.”

  轉輪聖王則(即)是如來。”

  Subhuti said to the Buddha:

  須菩提白佛言:

  “World Honoured One, as I understand your teaching,

  世尊!如我解佛所說義,

  “the Tathagata cannot be recognized by His thirty-two physical characteristics.”

  不應以叁十二相觀如來。

  Thereupon, the World Honoured One recited the following gatha:

  爾時,世尊而說偈言:

  “He who sees me by outward appearance (And) seeks me in sound,

  若以色見我 以音聲求我

  “Treads the heterodox path (And) cannot perceive the Tathagata.

  是人行邪道 不能見如來

  無斷無滅分第二十七

  NOT DESTROYED NOR ANNIHILATED, TWENTY-SEVEN

  “Subhuti, if you have ( in your mind) this thought:

  須菩提!汝若作是念:

  ““The Tathagata does not rely on His possession of characteristics to obtain supreme Enlightenment,”

  如來不以具足相故,得阿耨多羅叁藐叁菩提。

  “Subhuti, banish that thought.

  須菩提!莫作是念:“如來不以具足相故,得阿耨多羅叁藐叁菩提。”

  “Subhuti, if you think it while developing the Perfect Enlightenment Mind,

  須菩提!汝若作是念,發阿耨多羅叁藐叁菩提心者,

  “you will advocate the annihilation of all Dharmas.

  說諸法斷滅。

  “Do not have such a thought.

  莫作是念!

  “Why

  

  何以故?

  “Because one who develops the Supreme Enlightenment Mind,

  發阿耨多羅叁藐叁菩提心者,

  “does not advocate the annihilation (of things).

  于法不說斷滅相。

  不受不貪分第二十八

  NO GREED AND NOTHING ACQUIRED, TWENTY EIGHT

  “Subhuti, if (on the one hand) a Bodhisattva gave in his practice of dana, all the seven treasures in quantities sufficient to fill worlds as many as sand-grains in the Ganges,

  須菩提!若菩薩以滿恒河沙等世界七寶,持用布施;

  “and (on the other hand) another man comprehended that all dharmas were egoless and thereby achieved perfection of patience (ksanti),

  若複有人知一切法無我,得成于忍,

  “the latter”s merit would surpass that of the former.

  此菩薩勝前菩薩所得功德。

  “Why

  

  何以故

  “Because, Subhuti, all Bodhisattvas do not receive reward for their merits.”

  須菩提!以諸菩薩不受福德故。

  Subhuti asked the Buddha: “World Honored One, why do Bodhisattvas not receive reward for their merits

  ”

  須菩提白佛言:世尊!雲何菩薩不受福德?

  “Subhuti, Bodhisattvas should have no longing and no attachment when they practise meritorious virtues;

  須菩提!菩薩所作福德,不應貪著,

  “therefore, they do not receive a reward.

  是故說不受福德。

  威儀寂靜分第二十九

  THE QUIESCENCE OF HIS AWESOME DEMEANOR, TWENTY-NINE

  “Subhuti, if someone says the Tathagata comes or goes, sits or lies, he does not understand what I mean.

  須菩提!若有人言:如來若來若去、若坐若臥,是人不解我所說義。

  “Why

   Because the Tathagata has neither whence (to come) nor whither (to go);

  何以故?如來者,無所從來,亦無所去,

  “therefore, He is called the Tathagata.

  故名如來。

  一合理相分第叁十

  THE PRINCIPLE OF A UNITY OF APPEARANCES, THIRTY

  “Subhuti. what do you…

《The Diamond Sutra(金剛經)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net