..續本文上一頁ne”s wife cannot be encroached upon by anybody
These are the four.
叁、世所稱歎;四、妻莫能侵;是爲四。
If one is one who is able to turn
towards the Highest Perfect Illumination one will later at the
time one becomes Buddha, attain the mastersign of the
Buddha, of a concealed organ.
若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得佛丈夫隱密藏相。
Again, oh Dragon King, if one gives up lying then one
will attain to the eight dharmas which are praised by the
devas. What are the eight
i. One”s mouth is always pure and has the
fragrance of a blue lotus flower.
ii. One is trusted and obeyed by all the world.
iii. What one says is true and one is loved by men and devas.
iv. One always comforts beings with loving words.
複次,龍王!若離妄語,即得八種天所贊法。何等爲八﹖
一、口常清淨、優缽華香;二、爲諸世間之所信伏;叁、發言成證,人天敬愛;四、常以愛語安慰衆生;
v. One attains to excellent bliss of mind and one”s
actions, speech, and thoughts are pure.
vi. One”s speech is faultless and one”s mind is always joyful.
vii. One”s words are respected and are followed by men and
devas.
viii. One”s wisdom is extraordinary and cannot be subdued
These are the eight. If one is one who is able to turn
towards the Highest Perfect Illumination, one will later at the
time one becomes Buddha, attain to the true speech of the
Tathagata.
五、得勝意樂,叁業清淨;六、言無誤失,心常歡喜;七、發言尊重,人天奉行;
八、智慧殊勝,無能製伏;是爲八。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,即得如來真實語。
Again, oh Dragon King, if one gives up slandering one
will then attain to five kinds of incorruptible dharmas.
What are the five
i. One attains to an incorruptible body because no harm can be done to one.
ii. One gets an incorruptible family because no one can destroy it.
iii. One attains to incorruptible confidence because
this is in line with one”s own actions.
複次,龍王!若離兩舌,即得五種不可壞法。何等爲五﹖
一、得不壞身,無能害故;二、得不壞眷屬,無能破故;叁、得不壞信,順本業故;
iv. One attains to an incorruptible spiritual life
because what one cultivates is firmly grounded.
vi. One gets incorruptible spiritual friends because
one does not mislead or delude anybody.
These are the five. If one is one who is able to
turn-towards the Highest Perfect Illumination, one will later
at the time one becomes Buddha, gets a holy retinue which
cannot be corrupted by any Mara or heretic.
四、得不壞法行,所修堅固故;五、得不壞善知識,不诳惑故;是爲五。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得正眷屬,諸魔外道不能沮壞。
Again, oh Dragon King, if one gives up harsh language
then one will attain to the accomplishment of eight kinds
of pure actions. What are the eight
i. One”s speech is meaningful and reasonable
ii. All that one says is profitable.
iii. One”s words are bound to be truthful.
iv. One”s language is beautiful and marvelous.
v. One”s words are accepts (by others).
vi. One”s words are trusted.
複次,龍王!若離惡口,即得成就八種淨業。何等爲八﹖
一、言不乖度;二、言皆利益;叁、言必契理;四、言詞美妙;五、言可承領;六、言則信用;
vii. One”s words cannot be ridiculed.
viii. All one”s words are being loved and enjoyed (by others)
These are the eight. If one is one who is able to turn towards
the Highest Perfect Illumination, be endowed with the
perfect characteristic of the Brahma voice of the Tathagata.
七、言無可譏;八、言盡愛樂;是爲八。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,具足如來梵音聲相。
Again, oh Dragon King, if one gives up frivolous
speech then one will attain to the accomplishment of the
three certainties. What are the three
i. One is certain to be loved by the wise
ii. One is certain to be able to answer questions
with wisdom and according to reality
複次,龍王!若離绮語,即得成就叁種決定。何等爲叁﹖
一、 定爲智人所愛;二、定能以智,如實答問;
iii. One is certain to have the most excellent dignity
and virtue among men and devas and one is without falsehood.
These are the three. If one is one who is able to turn
towards the Highest Perfect Illumination, one will later at
the time one becomes Buddha, attain to the Tathagata”s
(ability) to predict everything, none (of the predictions) are
ever in vain.
叁、定于人天,威德最勝,無有虛妄;是爲叁。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,即得如來諸所授記,皆不唐捐。
Again, oh Dragon King, if one gives u…
《The Discourse On The Ten Wholesome Ways Of Action(佛說十善業道經)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…