..续本文上一页ne method which enables him to cut off all sufferings
of evil destinies. What kind of methods is this
龙王!当知菩萨有一法,能断一切诸恶道苦。何等为一﹖
It is constantly, day and night, to recollect, to reflect
on and to contemplate on the wholesome dharmas so as to
cause the wholesome dharmas to increase from thought-
moment to thought-moment, without allowing the least
unwholesome thought to mingle in. This will then enable
you to cut off all evil forever, to bring the wholesome
dharmas to completion and to be constantly near all the
Buddhas, Bodhisattvas, and other holy communities.
谓于昼夜,常念、思惟、观察善法,令诸善法念念增长,不容亳分不善间杂。是即能令诸恶永断,善法圆满,常得亲近诸佛菩萨及余圣众。
Speaking
about wholesome dharmas, the bodies of men and
devas, the Illumination of the Shravakas, the Illumination
of the Pratyekas, and the Highest Illumination,
they are all accomplished depending on these dharmas
which are to be considered as fundamental. Therefore they
are called wholesome dharmas. These dharmas are the ten
wholesome ways of actions.
言善法者:谓人天身、声闻菩提、独觉菩提、无上菩提,皆依此法以为根本而得成就,故名善法。此法即是十善业道。
What are these ten
They are
the ability to give up forever killing, stealing, wrong
conduct, lying, slandering, harsh language, frivolous
speech, lust, hate, and wrong views.
何等为十﹖谓能永离杀生、偷盗、邪行、妄语、两舌、恶口、绮语、贪欲、瞋恚、邪见。
Oh Dragon King, if one gives up taking life hen one
will accomplish ten ways of being free from vexations.
What are the ten
龙王!若离杀生,即得成就十离恼法。何等为十﹖
i. One give universally to all beings without fear
ii. One always has a heart of great compassion towards all beings
iii. All habitual tendencies of hate in oneself will be cut off
forever
iv. One”s body is always free from illness
v. One”s life is long
vi. One is constantly protected by non-human beings
vii. One is always without bad dreams, one sleeps and wakes happily
viii. The entanglement of enmity is eradicated and one is free from
all hatred
一、于诸众生普施无畏;二、常于众生起大慈心;三、永断一切瞋恚习气;四、身常无病;五、寿命长远;
ix. One is free from the dread of evil destinies
x. When one”s life comes to an end one will be born as a deva
These are the ten. If one is one who is able to
turn-towards the Highest Perfect Illumination, one will later
at the time one becomes Buddha attain to the ability
peculiar to the Buddha, to live as long as one wishes.
六、恒为非人之所守护;七、常无恶梦,寝觉快乐;八、灭除怨结,众怨自解;九、无恶道布;十、命终生天;是为十。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,得佛随心自在寿命。
Again, oh Dragon King, if one gives up stealing then
one will attain to ten kinds of dharmas which can protect
one”s confidence. what are the ten
i. One”s wealth will increase and accumulate and
cannot be scattered or destroyed by Kings,
robbers, floods, fires, and careless sons.
ii. One is thought of with fondness by many people.
iii. People do not take advantage of one.
iv. Everywhere one is praised
v. One is above the worry, that one oneself could be injured.
vi. One”s good name spreads
复次,龙王!若离偷盗,即得十种可保信法。何等为十﹖
一、(者?、)资财盈积,王、贼、水、火,及非爱子,不能散灭;二、多人爱念;三、人不欺负;四、十方赞美;五、不忧损害;
vii. One is without fear in public.
viii. One is endowed with wealth, long life,
strength, peace, happiness, and skill in speech,
without deficiencies
ix. One always thinks of giving
x. At the end of one”s life, one will be born as a deva
These are the ten. If one is one who is able to turn towards
the Highest Perfect Illumination, one will later at
the time one becomes Buddha, attain to the realization of
the purified great illumination wisdom.
六、善名流布;七、处众无畏;八、财、命、色、力安乐,辩才具足无缺;九、常怀施意;
十、命终生天;是为十。若能回向阿耨多罗三藐三菩提者,后成佛时,得证清净大菩提智。
Again the Dragon King, if one gives up wrong conduct
one will attain to four kinds of dharmas which are praised
by the wise. What are the four
i. All one”s faculties are tuned and adjusted.
ii. One is free from turmoil and excitement.
复次,龙王!若离邪行,即得四种智所赞法。何等为四﹖ 一、诸根调顺;二、永离諠掉;
iii. One is praised and extolled by the world
iv. O…
《The Discourse On The Ten Wholesome Ways Of Action(佛说十善业道经)》全文未完,请进入下页继续阅读…