..續本文上一頁ng --
Discard them all at once.
眼若不睡,諸夢自除。
If the eyes do not close in sleep,
All dreams will cease of themselves.
心若不異,萬法一如。
If the mind does not discriminate,
All dharmas are of one suchness.
一如體玄,兀爾忘緣。
The essence of one suchness is profound;
Unmoving, conditioned things are forgotten.
萬法齊觀,歸複自然。
Contemplate all dharmas as equal,
And you return to things as they are.
泯其所以,不可方比。
When the subject disappears,
There can be no measuring or comparing.
止動無動,動止無止。
Stop activity and there is no activity;
When activity stops, there is no rest.
兩既不成,一何有爾。
Since two cannot be established,
How can there be one
究竟窮極,不存軌則。
In the very ultimate,
Rules and standards do not exist.
契心平等,所作俱息。
Develop a mind of equanimity,
And all deeds are put to rest.
狐疑盡淨,正信調直。
Anxious doubts are completely cleared.
Right faith is made upright.
一切不留,無可記憶。
Nothing lingers behind,
Nothing can be remembered.
虛明自照,不勞心力。
Bright and empty, functioning naturally,
The mind does not exert itself.
非思量處,識情難測。
It is not a place of thinking,
Difficult for reason and emotion to fathom.
真如法界,無他無自。
In the Dharma Realm of true suchness,
There is no other, no self.
要急相應,唯言不二。
To accord with it is vitally important;
Only refer to "not-two."
不二皆同,無不包容。
In not-two all things are in unity;
Nothing is not included.
十方智者,皆入此宗。
The wise throughout the ten directions
All enter this principle.
宗非促延,一念萬年。
This principle is neither hurried nor slow --
One thought for ten thousand years.
無在不在,十方目前。
Abiding nowhere yet everywhere,
The ten directions are right before you.
極小同大,忘絕境界。
The smallest is the same as the largest
In the realm where delusion is cut off.
極大同小,不見邊表。
The largest is the same as the smallest;
No boundaries are visible.
有即是無,無即是有。
Existence is precisely emptiness;
Emptiness is precisely existence.
若不如是,必不須守。
If it is not like this,
Then you must not preserve it.
一即一切,一切即一。
One is everything;
Everything is one.
但能如是,何慮不畢。
If you can be like this,
Why worry about not finishing
信心不二,不二信心。
Faith and mind are not two;
Non-duality is faith in mind.
言語道斷,非去來今。
The path of words is cut off;
There is no past, no future, no present.
《Faith In Mind(信心銘)》全文閱讀結束。