第叁章:悌
Chapter Three: FRATERNITY
兄道友,弟道恭,兄弟睦,孝在中。
財物輕,怨何生,言語忍,忿自泯。
或飲食,或坐走,長者先,幼者後。
長呼人,即代叫,人不在,己先到。
稱尊長,勿呼名,對尊長,勿見能。
路遇長,疾趨揖,長無言,退恭立。
騎下馬,乘下車,過猶待,百步余。
長者立,幼勿坐,長者坐,命乃坐。
尊長前,聲要低,低不聞,卻非宜。
事諸父,如事父,事諸兄,如事兄。
尊
| 長
| 前
| ,
| 聲
| 要
| 低
|
zun
| zhang
| qian
| sheng
| yao
| di
| |
尊貴的人
| =""> 年長的人
| 面前
| 聲音
| 需要
| 降低
| |
honored
| elder
| in front of
| voice
| should be
| to lower
| |
在長官或長輩面前,說話的聲音要降低。 When talking in front of our elders, we should lower our voice.
| ||||||
低
| 不
| 聞
| ,
| 卻
| 非
| 宜
|
di
| bu
| wen
| que
| fei
| yi
| |
低微的
|
| 聽見
| 反而
| 不是
| 合宜的
| |
low
| can not
| be heard
| on the contrary
| is not
| appropriate
| |
但是聲音低到聽不清楚,卻又不恰當。 But to speak so low that no one can hear us is not the appropriate way.
|