功德堂
打開我的閱讀記錄 ▼

貪愛生煩惱 Greed and Love Lead to Affliction▪P3

  ..續本文上一頁em. They can control their retribution, but retribution cannot control them. One can control these things, but only with wisdom. Someone who is always stupid and ignorant and doing muddled things will not be able to control his karma. When asked why you do muddled things, you answer that you don”t know. Your not knowing means you are being led by your karma.

  並不是女人不能成佛,也不是說佛就是陽,鬼就是陰。不錯,可以這麼說,佛是純陽,鬼是純陰,人是半陰半陽的,不是男人就完全陽,女人就完全陰。如果男人是完全陽,就不必與女人結婚;如果女人是全陰,也不必與男人結婚。結婚之後,就變成半陰半陽了,不是純的了。要是修行修到無漏,就是純陽。男是陽,但陽中有陰;女是陰,但陰中有陽,所以結婚之後,可以生小孩子,都是陰陽變化,這不是絕對的,不是男人一定是陽,女人一定是陰。《易經》上說:

  It is not the case that women cannot become Buddhas. You could say that Buddhas are purely yang and ghosts are purely yin. People are partly yin and partly yang. It is not the case that men are completely yang and women are completely yin. If men were completely yang, they would not need to marry women, and if women were completely yin, they would not need to marry men. After marriage, people become partly yin and partly yang and are no longer purely one or the other. When you reach a state of being without outflows, you are purely yang. Although men are yang, there is yin within the yang. Although women are yin, there is yang within the yin. Therefore, when a man and woman are married, they are able to have children: these are all transformations of yin and yang. It is not a fixed rule that men are definitely yang and women are definitely yin. The Book of Changes says,

  一陰一陽之謂道,

  偏陰偏陽之謂疾。

  A balance of yin and yang is the Way.

  An excess of either yin or yang is sickness.

  要是偏一邊就有毛病了,「不偏之謂中,不易之謂庸。」這是中庸之道。所以做男人的,不要以爲我是陽。如果你是陽,那爲什麼你要結婚?一結婚就陽中有陰;女人結了婚,就陰中有陽了,這互相交換,這是陰陽問題。

  An excess on either side will cause problems. What is not excessive in either direction is called the “middle.” What admits of no change is “constant.” This is the Way of the “constant middle.” Therefore, men should not think they are yang. If you were, why would you want to get married

   After you are married, there is yin within the yang. After women are married, there is yang within the yin. There is a mutual interchange. That”s yin and yang.

  至于什麼叫「人」?「人」只是個假名而已。以前我不是講過很多次嗎?我說:以前一開始人就叫做「人」,若是那時候把人叫做「狗」,那就叫狗了。因爲叫久了,就成習慣了,所以「人」只是個名字而已。所謂一陰一陽爲人,陰中有陽,陽中有陰。冬天裏邊藏著夏天,夏天裏邊又藏著冬天,冬至這一天是一陽生,夏至那一天是一陰生。所以一年也是陰陽,陰到極點就是陽,陽到極點就是陰了。我們人生來是陽,死了就是陰,這道理也是一樣的。

  As to what a person is, a “person” is merely a false name. We use the word “person,” but, when language was invented, if the word “dog” had been applied to people, people would be called dogs now. Names of things become habitual. So “person” is a mere name. It is said that one yin and one yang make a person. Within the yang there is yin, and within the yin there is yang. Summer is included in winter, and winter is hidden in summer. On the day of the winter solstice, yang is born. On the day of the summer solstice, yin is born. A year is pided into yin and yang. When the yin reaches an extreme, it becomes yang. When the yang reaches the utmost point, it becomes yin. When people are born, they are yang, and when they die, they become yin. It”s the same principle.

  所以你說我們叫做人,若是當初叫做雞,人的名字就是雞,叫慣了,就不覺爲怪。好像小孩給他取個名字,叫小狗;長大後,誰叫小狗,他就知道是叫他,這只是假名而已。姓張的說:「我姓張。」問他爲何姓張?他說:「因他爸爸姓張。」那他爸爸的爸爸又姓什麼?也是姓張。爸爸的爸爸的爸爸往上追,追到不可追,那時候他姓什麼?那就不知道了,因爲這都是假的。

  You say we are called “people,” but if in the beginning people had been called chickens, then we would be called by the name of “chicken.” After we became used to being called that, we wouldn”t feel it was so strange. For example, if you give a child the name “Little Dog,” then when he grows up and someone calls out, “Little Dog,” he will know he is being called. That”s just a false name, nothing more. If you ask a man named Smith why his name is Smith, he will say it”s because his father”s name is Smith. What was his father”s father”s name

   It was also Smith. How about his father”s father”s father

   Keep tracing the generations back until you can go no further. What was the first ancestor”s surname

   You don”t know, because it”s all false anyway.

  所以人不要執著,說我怎麼樣,又怎麼樣。這都是有個「我」,有個「自私」,所以有煩惱。假如沒有一個我,沒有自私,那又有什麼麻煩?人爲何發脾氣?就因爲覺得別人對不起自己。對我有損害了,就發脾氣;對自己有利益了,就高興。這都是被無明的境界所轉。

  People shouldn”t become too attached to being a certain way. The only reason we become afflicted is because of our ego and our selfishness. If we had no ego or selfishness, how could we have afflictions

   Why do people lose their tempers

   They feel others have done them wrong. When we take a loss, we get angry. When we gain some advantages, we feel happy. In both cases, we are being affected by the situations, due to our ignorance.

  一九八二年九月一日開示

  于萬佛聖城

  A talk given on September 1, 1982,

  at the City of Ten Thousand Buddhas

  

《貪愛生煩惱 Greed and Love Lead to Affliction》全文閱讀結束。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net