萬事忍爲貴
Of All Things, Patience Is the Most Noble
一忍萬事了,什麼麻煩也沒有了。
Just be patient! Then everything will be all right, and there won”t be any problems.
修行的秘訣,就是要少吃。爲什麼?因爲少吃少生欲念,少欲就能知足;知足就能常樂,常樂就沒有煩惱;沒有煩惱就生菩提,生菩提就得解脫;得解脫就能任運自在、生死自在、智慧自在,總之,一切皆自在。這是修行人所必經的途徑,共勉之!
The secret of being a cultivator is to eat less. When one eats less, one”s desires will lessen. With fewer desires, one feels content. If one is content, one will always be happy. When one is happy, one won”t have afflictions. With no afflictions, Bodhi arises. When Bodhi arises, one attains liberation. Once liberated, one will be free, free from birth and death. One will attain wisdom and self-mastery. In short, one will be free from everything. We should encourage one another to take this path, which every cultivator must walk.
修行人要忍耐,無論什麼境界來考驗,都要用忍耐心來忍受,咬緊牙根,沖過難關,那就會風平浪靜,自然安甯。在工作時,不願意做的,也要忍耐著去做,久而久之,習慣就成自然。總而言之,無論做什麼事,都要心安理得去做,不要有躲懶偷安的心理,或者敷衍了事,如果有「當一天和尚撞一天鍾」的思想,那就與道相違背,簡直是指佛穿衣、賴佛吃飯、混光陰,實在沒有出息。
A cultivator must be patient. No matter what state appears to test us, we must grit our teeth and bear it. After we have crossed the three barriers, the wind and waves will calm down, and peace will naturally come. At work, we should patiently do the things we don”t like doing. Eventually we will get used to them. At all times and in everything we do, we must have peace of mind. We can”t become lazy or negligent. If we have the thought of “being a monk for a day, hitting a day”s bell,” this is doing a perfunctory job and going against the Way. If we just rely on Buddhism to provide us with food and clothing, we are simply wasting time and acting spineless.
我一生用「忍耐」二字爲座右銘,無論在什麼環境之下,絕對不投降,一切忍受于身,忍受于心。我在東北家鄉時,能忍冷忍熱,在叁九天(最冷的時節)我不穿鞋襪,赤足在冰天雪地行走,把腳凍得很痛,我也忍耐著,一忍便不痛了;在叁伏天(最熱的時節),熱得頭昏腦脹,眼冒金花,走路時,天旋地轉,眼前發黑。若是普通人,一定熱得發慌,可是我認爲無所謂,只要坐下來休息一會兒就好了。我用忍耐二字作爲法寶,來克服一切困難,忍寒忍暑,忍風忍雨,忍饑忍渴,一切都忍,絕不豎白旗。
Throughout my whole life my motto has been “patience”. I never give up under any circumstances. I practice patience with body and mind. When I was in my hometown in Manchuria, I could bear both cold and hot weather. On the coldest days, I would walk on the ice with bare feet. When my feet hurt from the cold, I bore it. Once I did, they stopped hurting. On the hottest days--when just walking made people dizzy because of the heat, and the earth and sky seemed to be spinning, and they couldn”t see straight—ordinary people would lose their heads. But I thought it was okay, as long as you sat and rested for a while. I have always used patience as my Dharma treasure to overcome all difficulties, to bear both cold and hot weather, bear the wind and rain, bear hunger and thirst, to bear everything, never giving up.
我出家之後,專修忍辱法門。若有人罵我,當聽不見,或者當他在唱歌,自然平安無事。如果有人打我,絕對不還手,以心平氣和的態度來接受。又忍受作早晚課,在清早上殿的時間,正在甜睡中聽到打梆聲,即刻起身漱口洗臉,便上殿等候,每次都是先到五分鍾,沒有一次遲到。
After I left the home-life, I cultivated the Dharma-door of patience. If someone scolded me, I would either not listen or else pretend the scolding was a song. As a result, nothing ever happened. If people hit me, I would never return the blow, but would just accept it peacefully. I was also patient with the morning and evening recitations. When it was time for morning recitation and I was sound asleep, I would get up immediately as soon as I heard the wooden boards being hit, then I would wash up and go to the Buddha Hall to wait. I was always five minutes early and never once late.
我從出家,一直到現在,都用忍耐行事。我到外邊參學時,無論作早晚課,或講經說法,或聽經聞法、上殿過堂,沒有落後過一分鍾,都是提前先到。這是我過去的情形,今天告訴你們,這是我現身說法。
Ever since I left the home-life, I”ve been using patience to deal with things. When I was traveling and visiting Way-places as part of my studies, I was never even one minute late for morning and evening recitations, Sutra lectures, or meal offerings. I was always there early. Today I am telling you abou…
《萬事忍爲貴 Of All Things, Patience Is the Most Noble》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…