打開我的閱讀記錄 ▼

萬事忍爲貴 Of All Things, Patience Is the Most Noble▪P2

  ..續本文上一頁t my past, presenting my personal experiences as part of the Dharma.

  想要真修行,不可以懶惰,做事要爭先恐後去做,不可以沒有忍耐心;無論什麼不能忍也要忍,無論什麼不能受也要受。忍受一切,這是修行人的指南針,尤其是在學習的階段,更要忍受。就算實在忍無可忍,還是要忍,所謂:

  In order to truly cultivate, one cannot be lazy. When it comes to working, we should strive to get ahead. We should not lose patience. No matter how unbearable things are, we should endure them. “To bear all things” is a motto for cultivators. Patience is especially important during the period of learning. We must even bear things that are truly unbearable.

  忍片刻風平浪靜,

  退一步海闊天空。

  Be patient for one moment,

  And the wind and waves will calm down.

  Take one step back, and you will discover

  The vastness of the ocean and the emptiness of the sky.

  不可以隨便發脾氣,要曉得無明火能燒功德林,這是至理名言,也是經驗之談。切記!切記!慎勿動肝火。各位!不可隨便發脾氣,覺得這樣也不對,那樣也不對,看什麼都不順眼,世間的事都不如自己的意。可是退一步想,忍!忍!一忍萬事了,什麼麻煩也沒有了。

  We shouldn”t lose our tempers easily. We should realize that “the fire of ignorance can burn up a forest of merit and virtue.” This is a famous saying, and these are also words of experience. Remember them and be careful not to lose your temper! All of you, don”t lose your tempers easily or constantly feel that nothing is right. Don”t see everything as incorrect and all things in this world as going against your wishes. If we can just take one step back and think, “Patience, patience, got to have patience,” then everything will be all right and there won”t be any problems.

  我們修行人,一切要認真去做,不可懈怠,不可放逸,要嚴守道場的規矩;不是說天天來聽經,不缺席,對于其他的事情,就馬馬虎虎,這種思想是要不得的。或者上供,或者早晚課,或者法會,都要早些到大殿等候,將來所得的果報,才能圓滿;否則樣樣遲到,將來會失去開悟的機會。凡是做什麼事情都晚來一步,所得的功德,也不會圓滿。

  We cultivators must do everything in earnest and not be lazy or remiss. We must strictly abide by the rules of the Way-place. Your coming here every day to listen to the Sutra lectures doesn”t mean that you can be lax with other things. This kind of thinking is totally wrong. Be it for meal offerings, morning and evening recitations, or Dharma assemblies, we should all arrive at the Buddha Hall early, so that the future reward will be perfect. If you are late for every occasion, you”ll have the retribution of losing the opportunity of getting enlightened. If you are late for everything you do, you won”t be able to attain perfect merit and virtue, either.

  我們修行人,不要自己給自己講道理,自己給自己做辯護律師,所謂「如是因,如是果」,種善因得善果,種惡因得惡果,這是天經地義的定律。種圓滿的因,便結圓滿的果;種一半的因,便結一半的果;這一點,大家要真正地了解,不可當作耳邊風。

  We cultivators shouldn”t keep justifying ourselves, acting as our own defense attorneys. We reap what we sow. Planting a good cause yields a good effect; planting an evil cause yields an evil effect. This is a natural law. If one plants a perfect cause, one gets a perfect effect; if one plants half a cause, one gets half an effect. We must truly understand this, and not let it go in one ear and out the other.

  一九八叁年五月一日開示

  A talk given on May 1, 1983

  

《萬事忍爲貴 Of All Things, Patience Is the Most Noble》全文閱讀結束。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net