星雲大師《佛光菜根譚之生活篇》
一等婆媳:如母女般的親密
二等婆媳:如朋友般的尊重
叁等婆媳:如君臣般的嚴肅
劣等婆媳:如冤家般的相聚
The first-rate relationship between mother-in-law and daughter-in-law is like the intimate relationship between mother and daughter.
The second-rate relationship between mother-in-law and daughter-in-law is like the respectful relationship between friends.
The third-rate relationship between mother-in-law and daughter-in-law is like the imperious relationship of queen to subject.
The fourth-rate relationship between mother-in-law and daughter-in-law is the spiteful relationship of two enemies.
一等父母:愛念子女,教以聖賢之道
二等父母:供給無乏,幫助成家立業
叁等父母:溺愛寵信,任其遊蕩非爲
劣等父母:不教不養,經常淩虐施暴
The first-rte parents love their children and train them in the way of sages.
The second-rate parents provide for their children”s needs and help them establish families and businesses.
The third-rate parents pamper their children and leave them to idle away.
The fourth-rate parents do not train their children, but rather often mistreat them.
一等兒女:孝悌恭敬,晨昏定省
二等兒女:供親所需,敬業樂業
叁等兒女:遊閑疏懶,結交損友
劣等兒女:作奸犯科,忤親逆倫
The first-rate children show filial piety and address their parents morning and evening.
The second-rate children work hard to fulfill their parents” needs.
The third-rate children are lazy and make friends with bad people.
The fourth-rate children do bad thing and disobey their parents.
一等丈夫,幽默說笑,助理家務
二等丈夫,喝茶看報,贊美太太
叁等丈夫,氣勢淩人,嫌東嫌西
劣等丈夫,在外交際,遊蕩不歸
The first-rate husband has a sense of humor and helps with chores.
The second-rate husband enjoys tea with his newspaper,and praises his wife constantly.
The third-rate husband is a bully and complainer.
The fourth-rate husband revels with friends and returns home late.
一等太太,治家整潔,賢慧有德
二等太太,慰問丈夫,贊美辛勞
叁等太太,唠叨不休,嫌怪家事
劣等太太,搬是弄非,製造事端
The first-rate wife is virtuous and keeps a neat home.
The second-rate wife comforts and praises her husband.
The third-rate wife is a nag and complainer.
The fourth-rate wife gossips and makes trouble.
一等出家人:發菩提心,行菩薩道
二等出家人:發出離心,安分守道
叁等出家人:攀緣世情,俗不可耐
劣等出家人:自私自利,不守清規
The first-rate monastice have Bodhi minds and walk the path of the Bodhisattva.
The second-rate monastics aspire to be detached from worldly affairs,law-abiding,and content.
The third-rate monastics are vulgar,and inclined to worldly affairs.
The fourth-rate monastics are selfish,and reject pure precepts.
一等信徒:恭敬叁寶,助宣文教
二等信徒:護法衛僧,正知正見
叁等信徒:貢高我慢,自贊毀他
劣等信徒:正邪不分,謗僧毀法
The first-rate devotees honor the Triple Gem and help spread Buddhist teaching and education.
The second-rate devotees shelter the Dharma and the Sangha out of right understanding of Buddhism.
The third-rate devotees arrogantly praise themselves while slandering others.
The fourth-rate devotees cannot tell the true from the corrupt, but slander the Sangha and the Dharma.
一等主管:關懷員工,尊重專業
二等主管:信任授權,人性管理
叁等主管:官僚作風,氣勢淩人
劣等主管:疑心猜忌,不通人情
The first-rate managers care for their workers and respect their skills.
The second-rate managers trust their workers to do their jobs.
The third-rate managers are arrogant bureaucrats.
The fourth-rate managers are jealous,suspicious, and inconsiderate.
一等員工:敬業樂群,忠勤作務
二等員工:認真負責,無愧操守
叁等員工:偷懶怠情,胡混時光
劣等員工:製造事端,損人利己
The first-rate employees respect their jobs and co-workers,and are loyal and diligent in performance.
The second-rate employees work hard and responsibly,and are moral in their conduct.
The third-rate employees are lazy and waste time.
The fourth-rate employees incite conflicts for their own gain but others” harm.
一等同事:互相尊重,推敬其能
二等同事:合作無間,互補互信
叁等同事:孤僻獨行,自以爲是
劣等同事:興風作浪,破壞好事
The first-rate colleagues respect and commend each other”s abilities.
The second-rate colleagues work well together,trusting and helping each other.
The third-rate colleagues are egocentric loners who scorn the opinions of o…
《星雲大師《佛光菜根譚之生活篇》》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…