敬師
Veneration to Guru
今天有幸得以拜讀大智者夏嘎措知讓珠撰寫的上師略傳,夏嘎巴對上師的信心是無與倫比的,他寫的每一首金剛歌,都以歌頌贊歎上師爲主題。
Today I had the privilege of reading a concise biography by the great wisdom being Shakab Tsozhi Rangzhu on his spiritual master. Every vajra song composed by Shakabpa is in praise of his master, revealing his incomparable devotion toward his guru.
他的上師語自在法王是蒙古國王,他第一次見上師,是在一次金剛娛樂法會期間,上師正與王妃一起坐在草地上欣賞節目,拜見上師後,得師攝受並從菩提道次第起修,後來得密法灌頂,並聞聽《七寶藏》,獲得殊勝教言。當他准備到寂地修持時,上師告訴他:我們相聚的時間不長,不要離去。他聽從師教,並與上師一起到一寂靜地方修煉。在那段與上師共處的日子裏,他每天轉繞上師的帳篷。承蒙恩師加被,他的信心也與日俱增。
His guru His Holiness Lekshey Wangpo was a Mongolian monarch whom he met for the first time at a Vajra Festival. The master was sitting on the lawn with his consort, enjoying the carnival shows. Shakabpa paid homage to the master and was accepted as a disciple. He then embarked on practice, first studying the stages of the path to enlightenment, followed by receiving empowerment on the secret Mantrayana and transmissions on the supreme Seven Treasures. When he was contemplating a solitary retreat, his master advised: “Our days together are numbered, do not go away.” He listened and followed his guru to a secluded place to practice together. During that period, he made circumambulations of the guru”s tent every day. With the teacher”s blessings, his faith grew stronger day by day.
後來,經過上師開許,他去到青海湖心修煉,他將自己修行的山洞用土石封住出口,夜以繼日地專心苦修。一天,他在夢中夢見一名騎著藍色駿馬的人告訴他說:“你的上師去了別處,你想見他嗎?”他不假思索地連忙跟隨此人返回上師駐地。
Later the teacher gave him permission to go to Quihai Huxin for practice. There he sealed his retreat cave with boulders and mud, locking himself up, and practiced with unyielding effort. One day he dreamed of a man riding a blue steed. In the dream the man told him: “Your master is going to another land, do you want to see him
” Without a second thought, he joined the man to go to his teacher”s seat.
當回到上師原來的住處時,上師已不見蹤影。他問騎藍馬的人:“上師去哪兒了?”“自由空行刹土。”騎馬人一邊回答,一邊快馬加鞭地往前飛馳。
By the time they reached their destination, the teacher was nowhere to be found. He asked the man on the blue horse: “Where is my teacher
” “He is now in the Dakini Land of Freedom,” the horseman answered as he whipped the horse and galloped on with tremendous speed.
又走了很遠,看見成千上萬的人手持寶幢、寶傘、鑼鼓在迎接上師,見到朝思暮想的上師,他含淚執意祈求道:“上師可否帶我一起走?” 上師說:“不行,你要回去好好修持,並盡力弘法利生。”給他作加持後,便向前開拔。此時,天邊湧出無數天人、天女前來恭候上師,他一直凝望著上師等人的身影,直至消失無蹤。當他醒來後,枕頭已被淚水浸濕。後來他得知,上師的確已在那天示現圓寂。
After a long ride, he saw tens of thousands of people holding precious parasols, jeweled umbrellas, gongs, and drums, in a procession welcoming his master. Bowing to the master of his endless yearning, he implored with tear-filled eyes: “Master, please take me with you! “His guru said: “Not now. You have to go back and practice. You should strive to benefit beings.” The master then blessed him and went on his way. Presently, inconceivable numbers of gods and goddesses streamed out from the sky, respectfully greeting his guru. He kept his eyes on his master until the huge entourages disappeared from sight. When he woke up, his pillow was wet with tears. He learned later that indeed his master had passed away on exactly the same day.
意傳加持是多麼的了不起!願我也能生起像夏嘎巴對上師一樣的信心。
How marvelous are mind-to-mind blessings! May I arouse the same strong faith as that of Shakabpa to his guru!
壬午年五月二十七日
2002年7月7日
27th of May, Year of RenWu
July 7, 2002