打開我的閱讀記錄 ▼

尊者 Revered Master

  尊者

  Revered Master

  上師如意寶晉美彭措法王,在成都363醫院內科13床住院已一個多月了。今天,來自錫金的多竹欽仁波切前來看望上師。

  It has been more than a month since our Choeje (King of Dharma) Jigme Phuntsok Rinpoche was hospitalized, in Room 13, Internal Medicine, at 363 Chengdu Hospital. Today, Dudropchen Rinpoche, coming all the way from Sikkim, is paying a visit to our Guru.

  仁波切未到之前,上師特意囑咐,一定要給仁波切安排法座。

  Before his arrival, our Guru specifically told us to prepare a nice seat for our guest.

  不一會兒,在一位侍者的陪同下,八十多歲的仁波切步履蹒跚地走了進來。他婉辭了爲他預備的法座,只坐在一張小凳子上,便與上師拉開了家常。他首先祈禱上師長久住世,又談到了印度、中國的佛教發展狀況。天南地北、教內教外,談話的主題不斷翻新,他們卻始終興趣盎然,不見疲憊之相。

  Presently Dudropchen Rinpoche, an elder in his 80s walking with an unsteady gait, came in with an attendant. He declined to sit on the special seat prepared for him, but instead sat on a small stool, made a prayer for the long life of our Guru, and went on to describe the development of Buddhism in India and China. They then started chatting about all kinds of things, religious and not, shifting from one topic to the other constantly. So animatedly were they engaged in talking that they showed no signs of fatigue.

  上師問仁波切從國外回來帶了多少侍者,仁波切回答說:“一個也沒帶,我單獨一人回來的。”“那太簡單了,一路上誰照顧您呢?”“走時有人送,到了有人接,人多太麻煩,別看我年紀不輕,照顧自己還是足夠了。”看到這位藏地公認的大德如此不講排場,與一些沒有修證,卻侍者眷屬如雲的所謂“成就者”形成了鮮明的對比。

  Our Guru asked Rinpoche how many attendants he had on his way back from his foreign travels. Rinpoche replied: “None. I traveled back all by myself.” “That”s it

   But who took care of you all the way

  ” “I have people meeting me on arrival and sending me off on departure. It”s a hassle to have someone accompanying me. Please don”t be fooled by my age; I am still well enough to take care of myself.” It”s amazing to see that this highly renowned master of Tibet prefers to keep a low profile, which contrasts glaringly with so-called masters who lack realization but surround themselves with massive entourages.

  兩位偉大的精神導師進行了傾心的交談,並發願住世度衆。離開時,仁波切爲我們一一加持,然後由我陪同他回到了蜀都大廈賓館26層的房間,裏面已經有很多來自各地的眷屬在恭候他。

  Thus these two great spiritual masters enjoyed their heart-to-heart talk, and they made aspirations together to remain in the world to benefit sentient beings. Rinpoche also bestowed his blessings on each one of us before heading to his lodging at Shudu Mansion Hotel. By the time we arrived at his room on the 26th floor, there were already many followers from various regions waiting respectfully for him.

  即將分手時,他特意入定片刻並囑咐我,爲祈禱上師長久住世,消除上師弟子們的違緣障礙,應念“十八羅漢祈請文”一萬遍、“獅面佛母心咒”一億遍、“無垢忏悔續”十萬遍。我將他的話牢牢地記了下來,希望與道友們共同努力,爲上師及各位成就者長久住世,消除各種違緣障礙而認真祈禱。

  At the moment we parted, Rinpoche purposely entered a short meditation and exhorted me to do the following practices in order to pray for our Guru”s long life and to remove hindrances of guru and disciples. These practices are: 10,000 recitations of the Prayer to the 18 Arhats; 100,000,000 recitations of the Heart Mantra of the Four-Faced Buddha Mother; and 100,000 recitations of The Tantra of Stainless Purification. I take to heart what he said and hope we all work sincerely and earnestly for the long life of our Guru, as well as for all accomplished beings. May all obstacles and unfavorable conditions be dispelled!

  壬午年五月初二  

  2002年6月12日

  2nd of May, Year of RenWu

  June 12, 2002

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net