打開我的閱讀記錄 ▼

[心經] Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach▪P2

  ..續本文上一頁frees them from all fear. They go beyond all wrong ways of thinking, and

  reach to the ultimate end of nirvana.

  "All the Enlightened Beings of the past, and present, and the future too follow

  this same perfection of wisdom, and thus bring themselves to perfect

  enlightenment: to the matchless state of a totally enlightened Buddha.

  "Thus are they the sacred words of the perfection of wisdom; the sacred words

  of great knowledge; sacred words of the unsurpassable; sacred words that are

  equal to the One beyond all equal; sacred words that put a final end to every

  form of pain; sacred words you should know are true, for false they cannot be;

  sacred words of the perfection of wisdom, which here I speak for you:

  The Heart of the Perfection of Wisdom

  Tadya ta, ga-te ga-te, para ga-te,

  para sang ga-te, bodhi so ha.

  "And thus it is, Shari Putra, that great warrior saints must train themselves in

  the profound perfection of wisdom."

  With this, the Conqueror stirred himself from his deep state of meditation. He

  turned to the great warrior, to the realized one, Loving Eyes, the lord of power,

  and blessed his words, saying, "True." "True," he said, and "True" again.

  "Thus it is, o son of noble family; and thus is it. One should follow the

  profound perfection of wisdom just as you have taught it. Every one of Those

  Gone Thus rejoice in your words as I do."

  The Heart of the Perfection of Wisdom

  And when the Conqueror had spoken thus, the junior monk Shari Putra took

  joy; and the warrior, the realized one, Loving Eyes, the lord of power, took joy

  as well. And all the assembled disciples took joy, and so did the entire

  world—with its gods, and its men, and near-gods and spirits too—take joy.

  All sang their praises of what the Conqueror had spoken.

  [This ends the sutra of the greater way known as The Lady of Conquest, the Heart

  of the Perfection of Wisdom. It was first translated from Sanskrit by the Indian

  abbot Vimala Mitra together with a master Tibetan translator, the venerable Rinchen

  De. It was later checked and standardized by the master translators and editors Gelo

  and Namka, among others. The translation into English was completed by the

  American geshe Gelong Lobsang Chunzin, Michael Roach, with the assistance of the

  American woman with lifetime vows, Christie McNally.]

  

  

《[心經] Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach》全文閱讀結束。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net