..续本文上一页frees them from all fear. They go beyond all wrong ways of thinking, and
reach to the ultimate end of nirvana.
"All the Enlightened Beings of the past, and present, and the future too follow
this same perfection of wisdom, and thus bring themselves to perfect
enlightenment: to the matchless state of a totally enlightened Buddha.
"Thus are they the sacred words of the perfection of wisdom; the sacred words
of great knowledge; sacred words of the unsurpassable; sacred words that are
equal to the One beyond all equal; sacred words that put a final end to every
form of pain; sacred words you should know are true, for false they cannot be;
sacred words of the perfection of wisdom, which here I speak for you:
The Heart of the Perfection of Wisdom
Tadya ta, ga-te ga-te, para ga-te,
para sang ga-te, bodhi so ha.
"And thus it is, Shari Putra, that great warrior saints must train themselves in
the profound perfection of wisdom."
With this, the Conqueror stirred himself from his deep state of meditation. He
turned to the great warrior, to the realized one, Loving Eyes, the lord of power,
and blessed his words, saying, "True." "True," he said, and "True" again.
"Thus it is, o son of noble family; and thus is it. One should follow the
profound perfection of wisdom just as you have taught it. Every one of Those
Gone Thus rejoice in your words as I do."
The Heart of the Perfection of Wisdom
And when the Conqueror had spoken thus, the junior monk Shari Putra took
joy; and the warrior, the realized one, Loving Eyes, the lord of power, took joy
as well. And all the assembled disciples took joy, and so did the entire
world—with its gods, and its men, and near-gods and spirits too—take joy.
All sang their praises of what the Conqueror had spoken.
[This ends the sutra of the greater way known as The Lady of Conquest, the Heart
of the Perfection of Wisdom. It was first translated from Sanskrit by the Indian
abbot Vimala Mitra together with a master Tibetan translator, the venerable Rinchen
De. It was later checked and standardized by the master translators and editors Gelo
and Namka, among others. The translation into English was completed by the
American geshe Gelong Lobsang Chunzin, Michael Roach, with the assistance of the
American woman with lifetime vows, Christie McNally.]
《[心经] Tibetan-English Version translated by Lobsang Chunzin, Michael Roach》全文阅读结束。