打開我的閱讀記錄 ▼

巴利語彙解 六、道果

  六、道果

  弟子:巴利語sàvaka,直譯作聲聞,意謂通過聽聞佛陀音聲言教而修行、證果的弟子。

  如果依勝義谛,只有證悟道果的聖弟子(四雙八輩)才能稱爲“聲聞”;但若依世俗谛,則包括只要受了叁皈五戒的所有僧俗佛教信徒皆可稱爲弟子。

  

  入流:又作至流,四種聖果中的初果,爲巴利語sotàpanna的直譯。sota, 意爲流,河流;àpanna, 意爲已進入,已到達。入流即已進入聖道之流,必定流向般涅槃。

  《增支部·第十集》注中說:“入流者,爲已進入聖道之流。”(sotàpannà”ti ariyamaggasotaü àpannà.) (A.A.10.64)

  以上是就聖果位而言的。若就聖道位而言,巴利語則爲sotàpatti。sota (流) + àpatti (進入,到達),中文也譯作入流。在聖典中也常作sotàpattiphala- sacchikiriyàya pañipanna, 直譯作“爲現證入流果的已行道者”或“正進入證悟入流果者”。

  入流聖道能斷除最粗的叁種結:

  ①、執著實有我、我所、靈魂、大我、至上我存在的“有身見”(sakkàya diññhi,又作身見,我見,邪見,薩迦耶見);

  ②、執著相信修持苦行、祭祀、儀式等能夠導向解脫的“戒禁取”(sãlabbattaparàmàsa);

  ③、對佛法僧、戒定慧、叁世因果及緣起的“疑” (vichikicchà)。

  同時,入流道智也能斷除一切強得足以導致投生至四種惡趣(地獄、畜生、餓鬼、阿蘇羅)的貪瞋癡,以及所有尚未産生四種惡趣果報的惡業。因此,初果入流聖者不可能再墮入四惡趣。對于漫長的生死旅途來說,入流聖者已經走近了輪回的終點,他們的未來世將只投生于人界與天界兩種善趣當中,而且次數最多不會超過七次。也即是說:入流聖者將于不超過七次的生命期間,必定能得究竟苦邊,趣無余依般涅槃,絕不會再有第八次受生。

  在聖典中常如此描述入流聖者:

  ßtiõõaü saüyojanànaü parikkhayà sotàpanno hoti avinipàtadhammo niyato sambodhiparàyaõo”ti.û

  “滅盡叁結,成爲入流者,不退墮法,必定趣向正覺。”

  漢傳佛教依梵語srota-àpanna音譯作須陀洹、窣路多阿半那、窣路陀阿缽囊等。

  

  一來:四種聖道果的第二種,爲巴利語sakadàgàmin的直譯。爲sakid (一次) + àgama (來,前來) + in (者, …的人)的組合。意爲再回來此世間結生一次。

  《中部·若希望經》注中說:“一來者,爲回來一次。”(sakadàgàmã”ti sakiü àgamanadhammo.) (M.A.1.67)

  《人施設論》注中說:“再回來結生一次者,爲一來。”(pañisandhivasena sakiü àgacchatã”ti sakadàgàmã.) (Pp.A.34)

  在《人施設論》中說:

  ßKatamo ca puggalo sakadàgàmã

   Idhekacco puggalo tiõõaü saüyojanànaü parikkhayà, ràgadosamohànaü tanuttà sakadàgàmã hoti, sakideva imaü lokaü àgantvà dukkhas- santaü karoti Ý ayaü vuccati puggalo `sakadàgàmã”.û

  “哪一種人爲一來者?于此,有一種人滅盡叁結,貪瞋癡減弱,成爲一來者,只來此世間一次即作苦之終結。這種人稱爲“一來”。”(Pp.34)

  一來聖者在初道時已斷了有身見、戒禁取、疑叁結,于今又減弱了較粗的欲貪、瞋恚與愚癡,最多只會再回來此欲界世間受生一次,即盡苦邊。一來聖者偶然還會生起一些較輕的煩惱,但並不會時常發生,同時它們的困擾力已經很弱。

  漢傳佛教依梵語sakçd-àgàmin音譯作斯陀含、沙羯利陀伽彌等。

  

  不來:四種聖道果的第叁種,爲巴利語anàgàmin的直譯。爲na (不) + àgàma (來,前來) + in (者)的組合。意爲不再返回欲界受生。

  在《五部論注》中說:“不來者,名爲對欲貪、瞋恚于心不動搖,以及決定性不會再從其世間退回來者。” (anàgàmã”ti kàmaràga-byàpàdehi akampanãyacittàya ca tamhà loka anàvattidhammatàya ca ñhitasabhàvo nàma.) (Pk.A.188)

  聖典中常如此描述不來聖者:

  ßpa¤cannaü orambhàgiyànaü saüyojanànaü parikkhayà opapàtiko hoti, tattha parinibbàyã anàvattidhammo tasmà lokà.û

  “滅盡五下分結,成爲化生者,在那裏般涅槃,不再從那世間回來。”

  不來聖者因爲已斷盡了能把有情系縛于欲界的欲貪與瞋恨兩結,所以不會再受到欲界的煩惱力牽引而投生到欲界。不來聖者若在今生不能夠證悟阿拉漢果,死後只會投生于色界或無色界梵天,並在那裏證趣般涅槃。

  漢傳佛教古音譯作阿那含、阿那伽彌等,也意譯爲不還。

  

  學人 (sekha, sekkha):又作有學。通常指已經證得入流等叁種道果的聖者,因他們還必須繼續修學戒定慧叁學、八支聖道,故爲學人。

  《增支部》中說:“比庫,應學故,稱爲學人。學什幺呢?學增上戒學,學增上心學,學增上慧學。比庫,應學故,稱爲學人。”(A.3.9.5)

  《相應部》中說:“比庫,于此,具足有學正見……具足有學正定。比庫,這樣才是學人。”(S.45.13)

  有七種學人(satta sekhà):爲作證入流果之行道者,入流聖者;爲作證一來果之行道者,一來聖者;爲作證不來果之行道者,不來聖者;爲阿拉漢之行道者。

  有時把善行凡夫也稱爲學人。如《律注》中說:“凡夫之善者以及七種聖者,以應學叁學故爲學人。” (Pr.A.45)

  

  無學者 (asekha, asekkha):即阿拉漢聖者。因爲阿拉漢聖者對所應修、所應學之法,皆已圓滿,更無所應學,故稱爲無學者。

  《律注》中說:“已超越諸學法,住立于至上果,從此再也沒有更應當學的漏盡者,稱爲無學者。”(Pr.A.45)

  

  漏盡者 (khãõàsava):即阿拉漢聖者。漏(àsava),煩惱的異名。有四種漏:欲漏、有漏、見漏和無明漏。因爲透過阿拉漢道完全地斷除了一切漏,故稱爲漏盡者。

  在《中部·根本法門經》注中說:“有四種漏:欲漏……無明漏。這四種漏已被阿拉漢滅盡、舍斷、正斷、止息、不可能再生,已被智火燒盡,因此稱爲漏盡者。”(M.A.1.8)

  

✿ 继续阅读 ▪ 回向

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net