第五部
Khuddakanikāya微小部
Udāna自說語I.10.Bāhiyasuttam
巴希亞經 (節譯)
「巴希亞!由于彼,在這裏如是應被你學:『在已被見者,彼將變成以已被見者爲適量 ;在已被聽者,彼將變成以已被聽者爲適量;在已被思量者,彼將變成以已被思量者爲適量;在已被擴大知者,彼將變成以已被擴大知者爲適量。』」
(Udāna 8)
Udāna自說語VIII.9. Pathamadabbasuttam
陀骠第一經
如是已被我聽到。在一時,有幸者在王舍城,住在竹林松鼠餌。然後具壽末羅子陀骠,完全走近有幸者所在之處;完全走近後,敬禮有幸者後,坐在一邊。已坐在一邊的具壽末羅子陀骠,對有幸者說這:「已善去者!對我,今[是]遍涅槃的時宜。」
「陀骠!今你思量凡是時宜者。」
然後具壽末羅子陀骠,從坐具起立後,敬禮有幸者後, 作右繞後,在空氣中全面上去後,在虛空中,在大氣中,以跏趺坐後,一起行向火界後,起立後,遍涅槃。
然後具壽末羅子陀骠,在空氣中全面上去後,在虛空中,在大氣中,以跏趺坐後,一起行向火界後,起立後,對已遍涅槃的、正在燃燒的、正在被燒的身體,灰不如此被徹底知,炭灰也不[如此被徹底知]。猶如對正在燃燒的、正在被燒的名叫奶油或油,灰不如此被徹底知,炭灰也不[如此被徹底知];同樣地,在空氣中全面上去後,在虛空中,在大氣中,以跏趺坐後,一起行向火界後,起立後,對具壽末羅子陀骠的已遍涅槃的、正在燃燒的、正在被燒的身體,灰不如此被徹底知,炭灰也不[如此被徹底知]。
然後有幸者知這事後,在彼時自說此自說語:
「身被迸(ㄅㄥˋ)裂,一起知被滅,一切的諸感受變成清涼 ,諸一起作被擴大全部平息,識落入滅沒。」(Udāna 92-93)
(《微小部》《自說語》終點)