..續本文上一頁人覺知感受正從內在生起,覺知感受相續,並覺知它們滅去;他覺知想法正從內在生起,覺知想法相續,並覺知想法滅去;他覺知(心對所緣的)每一個起心動念,覺知念頭相續,並覺知念頭滅去。禅修者們,修行人如是徹知無常。
上述說法清楚顯示,禅修者只有藉由親身體驗感受(viditā vedanā)了知無常的本質,才是正知。倘若並非透過感受(vedanā)修證而來,那僅算理智上明白而已,因爲感受是我們與世間一切根本接觸的基礎。只有透過感受才能直接體驗。佛陀的說法進一步指出,正知就在體驗感受(vedanā)、起心動念攀附所緣(vitakka)及想(saññā)的無常中證得。于此,我們應注意要先從洞察感受無常入手,因爲佛陀說:
Vedanā-samosaraṇā sabbe dhamma.
所有在心中所生起的(諸法),皆有感受伴隨而生。
佛陀對正知所作的第二種解釋,強調正知必須持續不斷。佛陀說:
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti
Idha, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti. Ālokite vilokite sampajānakāri hoti. Samiñjite pasārite sampajānakāri hoti. Sanghāti-patta-civara-dhārane sampajānakāri hoti. Asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti. Uccāra-passāva-kamme sampajānakārī hoti. Gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhī-bhāve sampajānakārī hoti.
禅修者們,修行人如何徹知?同樣地,禅修者們,修行人在進退時徹知無常;向前方或兩旁觀看時徹知無常;穿衣攜缽時徹知無常;咀嚼、喝飲,進食、品嘗時徹知無常;如廁時徹知無常;行、住、坐、臥、清醒、說話、保持靜默時皆徹知無常。
sampajañña under Kāyānupassanā in the Mahāsatipaṭṭhāna-sutta of Digha-Nikāya.
同樣的段落也見于其他經典,包括長部經典裏大念住經身念住章節的正知部分。
佛陀對連續正知的重視非常清楚。禅修者無論做甚麼,都應時時徹知無常:前行與後退時,直視與旁觀時,彎腰與伸展時,穿衣及從事其他活動時。坐著、站著,甚至睡眠時,禅修者須時時徹知無常。是爲正知。
如實了解佛陀對正知的教導,便會明白僅僅對行進、吃東西或其他身體活動的過程完全了知,那只是覺知。然而,如能時時洞察感受生起又滅去的無常本質,那就是智慧。這才是佛陀修行教法的關鍵。
佛陀在增支部經典(Aṇguttara-Nikāya)一個段落裏,對此作出更明確的描述,用詞令人想及大念住經(Mahāsatipaṭṭhāna-sutta)的正知所成慧(sampajāñña-pabba):
Yataṃ care yataṃ titṭṭhe, yataṃ. acche yataṃ saye, yataṃ sammiñjaye bhikkhu, yatamenaṃ pasāraye, uddhamatiriyaṃ apācinaṃ yāvatā jagato gati, samavakkhitā ca dhammānaṃ, khandānaṃ udyabbayaṃ.
禅修者無論行住坐臥,彎腰或伸展,無論在從事著甚麼─登高、橫越、後退-他都在觀察著五蘊的生起又滅去。
如此,關鍵在于以身體感受爲基礎,持續覺知無常(anicca)。佛陀屢屢強調,禅修者不應失去對無常的徹知,甚至僅一剎那:sampajaññaṃ na riñcati(不疏忽正知)。對于遵循佛陀教導正確修習內觀法門的禅修者,能于正知毫不間斷者,佛陀作出以下保證:禅修者將證得最高果位阿羅漢果(arahata),或次高的阿那含(不還)果(anāgāmitā)。
每種語言無論何其豐富,仍有其局限,即使最豐富細膩的語言,也難找到可與佛陀使用的巴利文術語准確對應的字句。如果將正知(sampajañña)這個詞過于簡潔地翻譯成英文,可能會失去原義。一般將之譯成「清楚的理解」、「最基本的理解」等等。這些譯法表面上看似正確。有些人將之理解爲僅僅須對身體活動清楚理解。如此局限的譯法或會在法的道路上對禅修者造成誤導。佛陀明確教導我們,要在所有身心活動上徹知無常的本質。因此,要了解正知這個詞,我們將之翻譯成:「時時徹知無常」。這種譯法能更完整傳達佛陀用詞的精義。
《正知:完全的了知》全文閱讀結束。