..续本文上一页人觉知感受正从内在生起,觉知感受相续,并觉知它们灭去;他觉知想法正从内在生起,觉知想法相续,并觉知想法灭去;他觉知(心对所缘的)每一个起心动念,觉知念头相续,并觉知念头灭去。禅修者们,修行人如是彻知无常。
上述说法清楚显示,禅修者只有藉由亲身体验感受(viditā vedanā)了知无常的本质,才是正知。倘若并非透过感受(vedanā)修证而来,那仅算理智上明白而已,因为感受是我们与世间一切根本接触的基础。只有透过感受才能直接体验。佛陀的说法进一步指出,正知就在体验感受(vedanā)、起心动念攀附所缘(vitakka)及想(saññā)的无常中证得。于此,我们应注意要先从洞察感受无常入手,因为佛陀说:
Vedanā-samosaraṇā sabbe dhamma.
所有在心中所生起的(诸法),皆有感受伴随而生。
佛陀对正知所作的第二种解释,强调正知必须持续不断。佛陀说:
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti
Idha, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti. Ālokite vilokite sampajānakāri hoti. Samiñjite pasārite sampajānakāri hoti. Sanghāti-patta-civara-dhārane sampajānakāri hoti. Asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti. Uccāra-passāva-kamme sampajānakārī hoti. Gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhī-bhāve sampajānakārī hoti.
禅修者们,修行人如何彻知?同样地,禅修者们,修行人在进退时彻知无常;向前方或两旁观看时彻知无常;穿衣携钵时彻知无常;咀嚼、喝饮,进食、品尝时彻知无常;如厕时彻知无常;行、住、坐、卧、清醒、说话、保持静默时皆彻知无常。
sampajañña under Kāyānupassanā in the Mahāsatipaṭṭhāna-sutta of Digha-Nikāya.
同样的段落也见于其他经典,包括长部经典里大念住经身念住章节的正知部分。
佛陀对连续正知的重视非常清楚。禅修者无论做甚么,都应时时彻知无常:前行与后退时,直视与旁观时,弯腰与伸展时,穿衣及从事其他活动时。坐着、站着,甚至睡眠时,禅修者须时时彻知无常。是为正知。
如实了解佛陀对正知的教导,便会明白仅仅对行进、吃东西或其他身体活动的过程完全了知,那只是觉知。然而,如能时时洞察感受生起又灭去的无常本质,那就是智慧。这才是佛陀修行教法的关键。
佛陀在增支部经典(Aṇguttara-Nikāya)一个段落里,对此作出更明确的描述,用词令人想及大念住经(Mahāsatipaṭṭhāna-sutta)的正知所成慧(sampajāñña-pabba):
Yataṃ care yataṃ titṭṭhe, yataṃ. acche yataṃ saye, yataṃ sammiñjaye bhikkhu, yatamenaṃ pasāraye, uddhamatiriyaṃ apācinaṃ yāvatā jagato gati, samavakkhitā ca dhammānaṃ, khandānaṃ udyabbayaṃ.
禅修者无论行住坐卧,弯腰或伸展,无论在从事着甚么─登高、横越、后退-他都在观察着五蕴的生起又灭去。
如此,关键在于以身体感受为基础,持续觉知无常(anicca)。佛陀屡屡强调,禅修者不应失去对无常的彻知,甚至仅一剎那:sampajaññaṃ na riñcati(不疏忽正知)。对于遵循佛陀教导正确修习内观法门的禅修者,能于正知毫不间断者,佛陀作出以下保证:禅修者将证得最高果位阿罗汉果(arahata),或次高的阿那含(不还)果(anāgāmitā)。
每种语言无论何其丰富,仍有其局限,即使最丰富细腻的语言,也难找到可与佛陀使用的巴利文术语准确对应的字句。如果将正知(sampajañña)这个词过于简洁地翻译成英文,可能会失去原义。一般将之译成「清楚的理解」、「最基本的理解」等等。这些译法表面上看似正确。有些人将之理解为仅仅须对身体活动清楚理解。如此局限的译法或会在法的道路上对禅修者造成误导。佛陀明确教导我们,要在所有身心活动上彻知无常的本质。因此,要了解正知这个词,我们将之翻译成:「时时彻知无常」。这种译法能更完整传达佛陀用词的精义。
《正知:完全的了知》全文阅读结束。