第一章 阿難達的個人道路
在所有隨侍佛陀的大比庫中,阿難達(ananda)尊者在許多方面都占有一席獨特的地位。
出家與學法
阿難達(ananda,古譯:阿難)的獨特地位早在出生前就已開始。根據傳統說法,他和佛陀都是從都西答天(Tusita,古譯:兜率天)降世,並在同一天出生在同一個釋迦貴族的武士(即刹帝利)階級。他的父親甘露飯王(Amitodana),是佛陀父親淨飯王(Suddhodana)的兄弟,因此兩人是堂兄弟,他們一起在釋迦國的首都咖畢喇瓦土城(Kapilavatthu)長大。甘露飯王也是另一位大弟子阿奴盧塔(Anuruddha,古譯:阿那律)的父親,但可能是和不同的妻子所生。
當阿難達叁十七歲時,便和阿奴盧塔(Anuruddha)、疊瓦達答(Devadatta,古譯:提婆達多)與其它許多釋迦貴族子弟,一起加入佛陀的比庫僧團。阿拉漢毗羅吒師子(Belatthaslsa)是他的老師。教導他比庫戒。阿難達證明他自己是個積極與精進的學生,他在第一次雨安居期間,就到達入流果(Vin,2:183)。
後來他告訴同修比庫們,(說法第一富樓那彌多羅尼子(Punna Mantaniputta)尊者,在修行期間對他幫助很大。富樓那教導新進比庫佛法,對于五蘊與(我)的關系有深入的解說(SN 22:83)。但阿難達在聆聽富樓那說法時,他愈來愈深入洞見五蘊無常、苦與無我的本質。一旦觀慧成熟,他便突破至入流的道與果。
阿難達一直都滿足于比庫生活。他已進入解脫道,了解出家之福,那是和志同道合夥伴同行的一種喜悅 。在年輕生活的第一年裏,阿難達完全沈浸在自淨其意的喜悅中。他輕易地就融入僧團,並逐漸培養出愈來愈強的彈性與心智力量。
作爲侍者的八項要求
當佛陀與阿難達都五十五歲時,佛陀召集一次比庫會議,並說 :「在我領導僧團二十年中,曾有過許多侍者,但沒有一個完全適任,他們一再顯露出一些任性來。現在我五十五歲了,需要有個值得信賴與可靠的侍者。」所有聖弟子們立刻表態,但佛陀都沒有接受他們。于是大比庫們都看著謙虛退讓的阿難達,請他承當。
由于阿難達身爲比庫的表現無懈可擊,阿難達似乎注定要擔任這個角色。當被問到爲什麼只有他未表態時,他回答佛陀最清楚誰最適合擔任他的侍者。佛陀對他很有信心,所以他才未表達意願,雖然他也很想成爲大師的侍者。
于是佛陀宣布,對他來說最合適的人選就是阿難達。阿難達對于能雀屏中選並未感到驕傲,反而要求八件事。
前四件在性質上是否定的:
大師絕對不可贈予他衣服;
大師絕對不可將得到的食物分給他;
大師絕對不可將得到的住處賜予他;
大師絕對不可將他納入任何私人之邀請之列(例如說法的場合,或要應供時。)
另外四件是肯定的:
如果他受邀應供,他要求能將邀請轉給佛陀;
如果有人自遠方來,他要求有權引導他們去見佛陀;
如果對于佛法有任何疑惑或問題,他要求有在任何時候釐清它們;
如果佛陀在他缺席的情況下開示,他要求有權私下爲他重說一次。
阿難達解釋,如果他未提出前四種情況,人們可能會說他接受侍者職位,是爲了親近大師以貪圖物質享受。而如果爲表達後四種情況,人們會說他在履行職務之時,並未注意到精進道業。
佛陀對于這些合理的請求全都答應,因爲它們都是如法的。從那時起,阿難達就一直擔任侍者隨侍在側,佐理世尊達二十五年。
曆二十五年,不斷增上修行
在這段期間,他還是和先前十八年是默默無名時的弟子一樣,不停努力追求解脫。他說他自己:
經曆二十五年整,
我不斷增上修行,
世間欲念未曾生:
洞見最勝之佛法。
經曆二十五年整,
我不斷增上修行,
世間嗔念未曾生:
洞見最勝之佛法。(Thag.1039-1040)
偈中提到的二十五年,就是他擔任佛陀侍者那段時期,而非整個比庫生涯。在這段時期,雖然他還是「有學」㈠——一個不斷增上的修行者,心中無有貪念與嗔念;這暗示著,他和佛陀的密切關系,以及對佛陀的虔誠奉獻,都和自己的解脫無關。只有這樣的人,才能勝任者職位,做爲隨侍佛陀的侍者。
原注:
㈠有學(sekha):直譯爲「有學」或「學人」,是指已達到入流、一來與不來等前叁聖果的弟子。
◎作者
何幕斯.海克(Hellmuth Hecker)
何幕斯.海克是德國重要的佛教作家與巴利藏經譯者。他的著作包含《相應部》(Samuutta Nikaya 第四與第五部分)的德文翻譯,以德文寫作的兩冊佛教史,以及一本德國首位佛教比庫(bhikkhu)——叁界智大長老的傳記。
◎英文版編者
菩提比庫(Bhikkhu Bodhi)
菩提比庫是來自紐約市的美國佛教僧侶,于一九七二年在斯裏蘭卡出家。他目前是斯裏蘭卡佛教出版協會(Buddhist Publication Society)的會長與編輯。
他的著作包括《包含一切見網經》(The Discourse on the All Embracing Net of Views)、《阿毗達摩概要精解》(A Comprebensive Manual of Abbidbamma)與《中部》(The Middle Lengrh Discurses of rhe Buddba,爲共同譯者)。
◎譯者簡介
賴隆彥
海洋大學造船系畢業,中華佛學研究所研究。
曾任中華佛學研究所藏文講師、智光工商德育老師、 佛光出版社資深編輯、普門雜志社資深編輯,
譯作:《森林中的法語》、《阿姜查的禅修世界--戒》、《阿姜查的禅修世界--定》、《阿姜查的禅修世界--慧》等。
編注:
比庫:巴利語bhikkhu的音譯,指稱巴利語傳承的佛世比庫僧衆及南傳上座部比庫僧衆;
比丘:梵語bhiksu的音譯,漢傳佛教譯爲爲“比丘”、“苾刍”等,指稱源自梵語系統的漢傳僧衆。
阿拉漢:巴利語arahant的音譯,是對佛陀的尊稱,也可指一切的漏盡者(khinàsava,斷盡煩惱者),
包括諸佛、獨覺佛及阿拉漢弟子。
漢傳佛教依梵語arhant音譯爲“阿羅漢”,謂爲小乘極果。其音、用法皆與上座部佛教有所不同。
全文采用巴利語新音譯,參見《部分巴利專有名詞采用新音譯的方案》、《巴利語彙解》。
【巴利佛典略語表】
本書所出現的巴利佛典經文,都將采用巴利佛典的略語來標示其出處,因此,以下列出這些慣常使用的巴利佛典略語,供讀者對照參考。
AN=Anguttara Nikaya《增支部》(標示節號與經號)
Ap.=Apadana《譬喻經》(i=長老譬喻,ii=長老尼譬喻;標示章號與段落;緬甸文版)
BL.=Buddhist Legends《佛教傳奇》(法句經注釋)
BPS=Buddhist Publication Society 佛教出版協會(康堤,斯裏蘭卡)
Comy.=Commentary注釋
Dhp.=Dhammapada《法句經》(標示偈號)
DN=Digha Nikaya《長部》(標示經號)
Jat.=Jataka《本生經》(標示號碼)
Mil.=Milindapanha《彌林達王問經》 (彌蘭王問經)
MN=Majjhima Nikaya《中部》(標示經號)
PTS=Pali Text Society 巴利佛典協會(牛津,英國)
Pv.=Petavatthu《餓鬼事經》
SN=Samutta Nikaya《相應部》(標示章號與經號)
Snp.=Suttanipata《經集》(標示偈號或經號)
Thag.=Theragatha《長老偈》(標示偈號)
Thig.=Therigatha《長老尼偈》(標示偈號)
Ud.=Udana《自說經》(標示章號與經號)
Vin.=Vinaya《律部》(標示卷號與頁數)
Vism.=Visuddhimagga《清淨道論》(The Path of Purification 的章號與段落)
Vv.=Vimanavatthu《天宮事經》(標示偈號)
除非特別指出,否則本書所有參考資料皆依巴利佛典協會的版本爲准。