Dasadhammasuttam
十法經
法增比丘中譯及注釋
我是這麼聽說的:
有一次,佛住在舍衛國1,在給孤獨長者2供養的祇樹園精舍3裏。
佛陀告訴諸比丘:諸比丘!離家出家修行的梵行者4應審思5十法6,是那十法呢?
1.梵行者應審思:我等是無有階級7。
2.梵行者應審思:我等是依賴衆人的供養8而得以資生9。
3.梵行者應審思:我等是追循更多的戒律10修行。
4.梵行者應審思:我將不會後悔11自己的戒行12。
5.梵行者應審思:其他的有見識的13梵行者14將不會批評我的戒行。
6.梵行者應審思:這是有分別于俗家的15,我將不得不與家人分離16,我將不能得到我喜愛的物品17。
7.梵行者應審思:我是自己業的主人18,是自己業的繼承人19,由自己的業而生20,是自己業的親族21,依自己的業支撐而活22,不論我造何種業,善的或惡的23,我必將去承擔24。
8.梵行者應審思:日以繼夜就這麼過去了25,我現在正在作些什麼呢26?
9.梵行者應審思:我是否喜愛獨住遠離于幽僻之地27呢?
10.梵行者應審思:我是否已得上人法28,是否已得聖者的智慧29,往後死時,若梵行者問我,我會懊惱30嗎?。
諸比丘!這就是離家出家修行的梵行者應審思的十法。
佛陀說完已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
注釋:
1. 舍衛國,Sāvatthi,佛時印度北方的一個小國。
2. 給孤獨長者,Anāthapindika 佛陀的大施主,因常施舍給孤苦貧困者,故名“給孤獨”。
3. 祇樹園精舍,Jetavana 給孤獨長者向祇陀Jeta太子購買的王家園林,用以布施給佛陀,並建成寺院。
4. 梵行者,pabbajitena 由在家而出家修梵行的人,爲得智慧 pabba 的行者。
5. 審思,abhinham paccavekkhitabbam 沈思,考慮。
6. 十法,dasa-dhammā:無有階級,托缽資生,更高戒律,不悔戒行,請淨戒行,離世所愛,業的審思,正念當下,獨住遠離,得上人法。
7. 無有階級,Vevanniyamhi 改變 ajjhupagato 以上的,變爲沒有。
8. 供養,Parapatibaddhā 依賴。
9. 資生,jivikā 延命。
10. 追循更多的戒律, ākappo行爲 karaniyo應該做的。
11. 後悔,Kacci 疑問,kho 當然,attā silato 我的戒行,upavadati責怪。
12. 德行,silato。
13. 其他的有見識的,anuvicca 發現 viññu 見識。
14. 梵行者,sabrahmacāri。
15. 有分別于俗家的,Sabbehi 知道的,有分別的。
16. 不得不與家人分離,nānābhavo 不同的分離 vinābhāvo 不分離。
17. 不能得到我喜愛的物品,me piyehi 喜愛的 manāpehi 令人喜愛的。
18. 業的主人,Kammassakomhi。
19. 業的繼承人,kammadāyādo。
20. 由自己的業而生,kammayoni。
21. 業的親族, kammabandhu。
22. 依自己的業支撐而活,kamma patisarano。
23. 不論我造何種業,kammam karissāmi; 善的或惡的,kalyānam vā pāpakam vā。
24. 我必將去承擔,tassa dāyādo bhavissāmi ti。
25. 日以繼夜就這麼過去了,rattin 夜晚 pā 白天 viti 已過 patanti 放下。
26. 我現在正在作些什麼呢,Katham 在那裏 bhutassa 已發生。
27. 喜愛獨住遠離于幽僻之地,suññāgāre 空居處 abhiramāmi 合意的。
28. 上人法, uttarimanussadhammā。
29. 聖者的智慧,ariya ñāna。
30. 懊惱, puttho被問 man 心意 ku 懊悔 bhavissāmi成爲。
Pāli text:
Evam me sutam ekam sammayam Bhagavā Sāvatthi yam viharati Jetavane Anāthapindikassa ārāme. Tatra kho, Bhagavā bhikkhu āmantesi: bhikkhavo ti. Bhadante ti te bhikkhu Bhagavato paccassosum.
Bhagava etad avoca: Dasa ime bhikkhave dhammā pabbajitena abhinham paccavekkhitabbā.
Katame dasa
1. Vevanniyamhi ajjhupagato ti pabbajitena abhinham paccavekkhitabbam.
2. Parapatibaddhā me jivikā ti pabbajitena abhinham paccavekkhitabbam.
3. Añño me ākappo karaniyo ti pabbajitena abhinham paccavekkhitabbam.
4. Kacci no kho me attā silato na upavadati ti pabbajitena abhinham paccavekkhitabbam.
5. Kacci nu kho mam anuvicca viññu sabrahmacāri silato na upavadanti ti pabbajitena abhinham paccavekkhitabbam.
6. Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhavo vinābhāvo ti pabbajitena abinham paccavekkhitabbam.
7. Kammassakomhi, kammadāyādo, kammayoni, kammabandhu, kammapatisarano, yam kammam karissāmi kalyānam vā pāpakam vā, tassa dāyādo bhavissāmi ti pabbajitena abhinham paccavekkhitabbam.
8. Kathambhutassa me rattin pā vitipatanti ti pabbajitena abhinham paccavekkhitabbam.
9. Kacci nu khoham suññāgāre abhiramāmi ti pabbajitena abhinham paccavekkhitabbam.
10. Atthi nu kho me uttarimanussadhammā, alam ariya ñāna dassana viseso adhigato
Soham pacchime kāle sabrahmacārihi puttho na manku bhavissāmi ti pabbajitena abhinham paccavekkhitabbam.
Ime kho bhikkhave dasadhammā pabbajitena abhinham paccavekkhitabbā ti. Idam avoca bhagavā.
Attamanā te bhikkhu Bhagavato bhāsitam abhinandun ti.
法增比丘譯,澳洲佛寶寺。12/7/2008願衆生安樂!