..續本文上一頁惡望,邪見而抱邊取見,所見染著,兩手堅固執持而不得出離。若苦行者,所見染著,兩手堅固執持不得出離者,此又實苦行者之垢穢。
尼俱陀!其如何思惟耶
勤修此苦行,是爲穢耶
是爲無穢耶
”
“世尊!今實此等之勤修苦行,爲穢而非無穢。世尊!今,于此有苦行者,確實知此等一切之垢穢,又複有何所說耶
”
十叁
“尼俱陀!此有苦行者,勤修苦行,彼由其苦行而不自足滿悅。尼俱陀!若苦
行者,勤修苦行,彼由其苦行而無自足滿悅者,彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!有苦行者,勤修苦行,彼由其苦行,不自贊美,不誹謗他人者……乃至……彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!……乃至……彼由其苦行而不惑溺、不染著,不沈醉……乃至……彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!……乃至……彼由其供養、禮敬而不自足滿悅……乃至……彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!……乃至……彼由其供養禮敬而不自己贊美,不誹謗他人……乃至……彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!……乃至……彼由其供養、禮敬而不惑溺,不染著,不沈醉……乃至……彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!……乃至……彼不避得其所不喜好物,不受著其所喜好物,不被惑,不被囚,見其諸患,得知出離……乃至……彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!……乃至……彼受供養禮敬之故,不思惟:“國王、大臣、刹帝利、婆羅門、居士、異學等當尊敬我。”……乃至……彼于其事是清淨。
十四
複次,尼俱陀!有苦行者,不難責其他沙門、婆羅門。即不呵責沙門:“彼
沙門、婆羅門既生活豐富,何故尚欲享受一切之根種子、樹種子、節種子、枝種子及第五種種子耶
恰如雷鳴風雨害發芽。”彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!有苦行者見其他沙門、婆羅門,于同族中,受恭敬、尊重,不起念……乃至……如是,于彼同族中不生起怨恨悭貪之念,彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!有苦行者,不常生于四衢街頭行諸種苦行,如是,彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!有苦行者,不隱瞞自己之苦行相于同族中行乞……乃至……思惟:“此亦屬我苦行中之物。”彼于其事是清淨也。
複次,尼俱陀!有苦行者,不隱藏任何物……乃至……彼自覺不妄語,彼于其事是清淨。
十五
複次,尼俱陀!有苦行者,認知如來及如來聖弟子之教法所說善訓教誡,彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!有苦行者無嗔無恨……乃至……彼于其事是清淨。
複次,尼俱陀!有苦行者,不虛僞不欺瞞而不嫉妒……乃至……兩手不堅固持執,得善出離……乃至……彼于其事是清淨。
尼俱陀!其如何思惟耶
如是勤修苦行,真實爲清淨耶
爲不清淨耶
“世尊!今,勤修如是苦行,實爲清淨,非不清淨,是最上樹節之行3。”
“尼俱陀!勤修如是之苦行,非最上樹節之行。此唯達外皮而已。”
十六
“世尊曰然,勤修如何之苦行爲最上樹節之行耶
世尊曰善哉山願世尊宣示令我勤修苦行而達最上樹節之行。”
“尼俱陀田此苦行者有四種禁戒律儀。如何爲苦行者之四種禁戒律儀
尼俱陀曰:
于此有苦行者,自己不殺生、不令他殺生、不教人殺生;自己不偷盜、不令他偷盜、不教人偷盜;自己不妄語、不令他妄語、不教人妄語:自己不願修習、不令他願修習、不教人願修習。尼俱陀!如是爲(此)苦行者之四種禁戒律儀。尼俱陀!若苦行者,有如是四種禁律儀,彼之苦行,于此中有成就者,彼得增益而無退轉。彼好遠離、獨坐,願樂園林、樹下、山腹、岩窟、洞穴、祠堂、林間、空處、穰積之處;彼食後,持缽而歸,結跏趺坐,持身正直,專注住于正念;彼于世間斷貪欲、住離貪心、淨化貪心;斷嗔恚、不住嗔恚心、利益及哀愍一切之生類有情、淨化嗔恚心;斷睡眠、離睡眠而住、自覺明慧之心、淨化睡眠之心;斷悼悔、住不悼悔、內心平靜、淨化悼悔之心;斷疑念、住無疑心,于善法去疑念、拂除疑念、淨化心。
十七
彼斷此等之五蓋,心依明慧滅除諸穢力,與慈俱之心偏滿一方而住。如是偏滿二方、叁方、四方、上下、橫、一切處、廣大于一切世界、廣博、無量、無意、 無害,以慈心偏而住。與悲俱之心……乃至……與喜俱之心……以舍俱之心……乃至……偏滿而住。尼俱陀!其如何思惟耶
實爲勤修苦行是清淨耶
不清淨耶
”
“世尊!實爲勤修苦行是清淨而非不清淨,乃最上樹節之行也。”
“尼俱陀!如是勤修苦行者,非最上樹節之行,不過其樹皮而已。”
十八
“世尊!然者,如何是勤修苦行,最上樹節之行
世尊!善哉!願世尊宣示令我勤修苦行而達最上樹節之行。”
“尼俱陀!于此有苦行者之四種禁戒律儀。如何爲四種禁戒律儀……乃至……尼俱陀!如是爲苦行者之四種禁戒律儀也。尼俱陀!若于苦行者,有四種禁戒律儀,彼之苦行,于其中成就者,彼增長而無退轉。彼喜好遠離、獨坐、……乃至……彼斷此等之五蓋,心依明慧,滅除諸穢力,與慈俱之心,偏滿一方而住……彼憶念無量之前生。即或一生、二生、叁生、四生、五生、十生、二十生、叁十生、四十生、五十生、一百生、一千生、百千生、于無量之成劫、無量之壞劫:“我于其處,有如是名、如是姓、如是種族、有如是食、如是受苦樂、如是壽量。彼于此處殁,生于彼處。于此,又有如是名、如是姓、如是種族、如是食、如是受苦樂、有如是壽量之憶念。彼又于彼處殁而生此處。”如是,憶念種種前生及如是事情與境遇。
尼俱陀!汝其如何思惟耶
如是勤修苦行,實清淨耶
不清淨耶
”
“世尊!如是勤修苦行,實爲清淨而非不清淨,又最上樹節之行也。”
“尼俱陀!如是勤修苦行,非最上樹節之行,唯不過達其纖皮而已。
十九
“世尊!然者,如何是勤修苦行,最上樹節之行
世尊!善哉!願世尊宣示令我勤修苦行而達最上樹節之行。”
“尼俱陀!于此有苦行者,成就四種禁戒律儀……乃至……憶念……乃至……如是彼種種前生及其事情與境遇。彼依超人清淨之天眼,見有情之生死,如隨其業報、受貴賤、醜好、善趣、惡趣之果。即:“諸賢者!實此等之有情,爲身惡行、口惡行、意惡行,誹謗諸行者,抱持邪見,得邪見所生之業果。彼等身壞命終之後,生于惡生、惡趣、險難處、地獄。複次,諸賢者!此等之有情,爲身善行、口善行、意善行,不誹謗諸行者,抱持正見,得正見所生之業果。彼等身壞命終之後,生于善趣、天界。”如是依超人清淨之天眼,見有情之生死、知隨其業報、受貴賤、醜好、善趣、惡趣之果。
尼俱陀!汝如何思惟耶
如是勤修苦行爲清淨耶
爲不清淨耶
”
“世尊!如是勤修苦行,實爲清淨而非不清淨、應是最上樹節3之行。”
“尼俱陀!如是勤修苦行。非最上樹節之行。如是,尼俱陀!若汝向我問:“世尊!教世尊之諸弟子是依如何教法,又依何教法,導諸弟子得止息安穩,得知願樂根本梵行
”尼俱陀!我以最勝殊妙之。法導我諸弟子,我依此導諸弟子至安穩處,知願樂根本梵行。”
如是說已,彼等普行者大聲贊歎說:“于此,我等失彼師矣。我等不知以上殊勝之法。”
二十
散陀那居士,知持此等異見之普行者等,今聞世尊之所說,谛聽而真實生知解之心,而告彼尼俱陀普行者曰:
“如是,賢者尼俱陀!如汝向我放言:“居士!沙門瞿昙是與誰共語、與誰對論、令誰得明智理解耶
沙門瞿昙之智,偏于空處,沙門瞿昙喜好獨處不得共語,彼常抱偏見;譬喻瞎牛之偏步,常在邊處,沙門瞿昙之智,偏于空處,喜好獨處不得共語,彼常抱偏見。居士!若沙門瞿昙來此集會處,依一問窮追彼,恐怕如空瓶,當遂令彼閉塞”耶
諸賢者!今,彼世尊、阿羅漢、正等覺者來此,彼是喜好獨坐,不得共語者,如偏步之瞎牛,常在邊處,依一問窮追彼,恐怕如空瓶,遂令彼閉塞!”
如是言已,尼俱陀普行者,默然忏悔,悄然垂肩,面赤伏眼,啞然而坐。
二一
爾時,世尊見尼俱陀普行者,默然忏悔,悄然垂肩,面赤伏眼,啞然而坐,告尼俱陀普行者曰:
“尼俱陀!汝等作如是言,爲真實耶
”
“世尊!我等真如是愚鈍,如是不善而作此等之言說。”
“尼俱陀!汝如何思惟耶
汝傾聽而聞普行者長老耆宿先師之所說:“彼等于過去世,阿羅漢、正等覺時,此等諸佛,曾集會一處,大聲疾呼,耽于諸種遮道濁亂之言耶
猶如王論、……乃至……作如是有非有之所論,今汝如與汝等之師論诤,或又彼等諸佛在于林間樹林,喜好孤獨、遠離之所住,靜谧之寂寞處,有閑而清風之吹處,離人裏之潰鬧,選適于禅思叁昧之處而住,有如我今所爲,或不然耶
””
“世尊!我聞彼普行者長老耆宿先師之所說:“彼等于過去世,阿羅漢、正等覺時,彼等諸佛,未曾集會一處大聲疾呼,耽于諸種遮道濁亂之言。猶未作王論……乃至……有非有之所論,今我及我等之師,未作诤論,唯如是聞:彼等諸佛,喜好林間樹林……乃至……選適于禅思叁昧之處而住,如今世尊之所爲也。””
“尼俱陀!汝爲有慧之耆宿,不思惟此事耶
“彼世尊是覺者,依自覺而說法;
彼世尊自能調伏,依調伏而說法;彼世尊自止息,依止息而說法;彼世尊自能度脫,依度脫而說法;彼世尊自得解脫,依解脫而說法。””
二二
如是言已,尼俱陀普行者告世尊言:
“世尊!我被罪過所製伏,而如是愚鈍、如是癡暗、如是不善、如是誹謗世尊。世尊!我確認罪過爲罪過,將來必自製伏,願世尊受納!”
“尼俱陀!汝爲罪過所製伏,而如是愚鈍、如是癡暗、如是不善,使如是謗誹我。尼俱陀!然,汝認罪過爲罪過,其如實忏悔故,我對此,受納汝之忏悔。尼俱陀!若有人認罪過爲罪過,如實忏悔,以自製將來者,此乃聖者律繁榮之所以也。尼俱陀!我亦如是說:“來!爲有慧、正直、高潔、正行之人,我當教之,我當爲之說法。如所說而行,以此爲目的,有族姓子,由在家而入出家,成彼無上梵行,于現世獨自證悟而止住者須要七年。尼俱陀!任持七年間!來!爲有慧、正直、高潔、正行之人,我當教之,我當爲之說法。如所說而行,以此爲目的,有族姓子,真由在家而入出家,成彼無上梵行,于現世獨自證悟而止住者須要六年……乃至……須要五年、四年、叁年、二年、一年……乃至……須要七個月……乃至……須要六月、五月、四月、叁月、二月、一月、半月。尼俱陀!唯任持半月!來!爲有慧、正直、高潔、正行之人,我當教之……乃至……于現法中,自知作證、成就而住,不過唯須七日而已。”
二叁
尼俱陀!汝或有如是思惟:“沙門瞿昙爲奪弟子,向我等作如是雲也。”尼俱陀!勿作如是見。凡爲汝等之師,亦爲汝等師之。汝或有如是思惟:“沙門瞿昙爲停止我等之諷誦,而對我等如是言。”尼俱陀!勿作如是見,凡爲汝等誦頌亦如常諷誦之!尼俱陀!汝或有如是思惟:“沙門瞿昙爲奪我等之生活而作如是言!”尼俱陀!勿作如是見,凡爲汝等之生活,亦爲汝等之生活!尼俱陀!汝或有如是思惟:“我等之法爲不善,諸師又指責其不善,欲令其確認而沙門瞿昙作如是言!”尼俱陀!勿作如是見。汝之不善法,雖被諸師指責爲不善,亦如常存在之!尼俱陀!汝或有如是思惟:“我等之法是善,諸師又指示爲善者,欲令除去而沙門瞿昙作如是言!”尼俱陀!汝勿作如是見。汝等之善法,諸師亦指示爲善者,令如常存在!
尼俱陀!如是我:“非爲奪汝諸弟子而說;非爲停止汝等之諷誦而說;汝等有不善,諸師雖指責其不善,非欲令確認而說;又汝等有善,雖有諸師指摘其善法,亦非欲除去而說!尼俱陀!不斷不善法,有穢轉生,是有苦痛惡報,未來有生死之苦。我爲斷此等而說法。汝等如實行者,穢垢之法斷盡,清白之法增益,智慧成滿,于現世獨自證悟而住。””
二四
如是說已,彼等諸普行者,默然悔悟,悄然垂肩,面赤眼伏,啞然而坐。其時,彼等之心,完全由惡魔所擾亂。
爾時,世尊如是思惟:“此等諸愚癡人,被惡魔波旬所撓亂,于此沒有一人如是思惟,即:“我等當行沙門瞿昙所示之梵行。如何于七日得成就耶!””
如是,世尊于優昙婆邏普行者女林中,作獅子吼已,乘呈虛空,還于耆阇窟山中。散陀那居士亦直回王舍城。
注:
1 .畜狗家。原本雖爲samkittisu,別本作sahgitisuna應爲畜狗家之意義。
2 .雷鳴(asani-vicakkam)雷鳴雨害之意。
3 .樹節,是和真實同義。
《優昙婆邏師子吼經》全文閱讀結束。