打開我的閱讀記錄 ▼

那先比丘經 第二十六問 人死舊身不隨神識再生後世嗎?

  第二十六問人死舊身不隨神識再生後世嗎

  

  譯文

  王又問那先:「人死以後,其舊有身軀不再隨著神識在後世再生嗎

  」那先說道:「人死以後,將再接受新的身軀,原來的身軀並不相隨。」那先說道:「這就好像燈中的燈蕊,相繼燃燒掉原來的燈蕊,繼續在新的燈蕊上再次燃燒。人身就像這燈蕊一樣,原來身軀不隨神識一起離開,而是再接受新的身軀。」

  那先問王道:「王小時跟從老師學習認字、讀經沒有

  」王說道:「做過。我跟著老師後面學。」那先問王:「王跟從老師所學習的那些經書,老師難道就知道本來的經書嗎

  王都是從原來的經書上學到的知識的嗎

  」王說:「不是這樣的。老師也是從他人處知道原來的經書意思的。」那先說:「人的身軀也像這樣,抛開原來身軀,再接受新的身軀。」王說道:「說得好哇!說得好哇!」

  原典

  王複問那先:「人死已後,身①不隨後世生耶

  」那先言:「人死已後,更受新身,故身不隨。」那先言:「譬若燈中炷,更相然故炷,續在新炷更然。人身如是,故身不行②,更受新身。」

  那先問王:「王小時從師學書、讀經不

  」王言:「然。我續念之。」那先問王:「王所從師受經書,師甯知本經書③耶

  王悉棻④得其本經書

  」王言:「不也。師續自知⑤本經書耳。」那先言:「人身若此,置故身,更受新身。」王言:「善哉!善哉!」

  ①身:軀殼、軀體。

  ②不行:不隨神識而走。

  ③本經書:原來的經書。

  ④奎:「舊」之異體字。此處指「本來」、「天生」之意。

  ⑤續自知:從他人而知。

  

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net