第二十六問人死舊身不隨神識再生後世嗎
譯文
王又問那先:「人死以後,其舊有身軀不再隨著神識在後世再生嗎
」那先說道:「人死以後,將再接受新的身軀,原來的身軀並不相隨。」那先說道:「這就好像燈中的燈蕊,相繼燃燒掉原來的燈蕊,繼續在新的燈蕊上再次燃燒。人身就像這燈蕊一樣,原來身軀不隨神識一起離開,而是再接受新的身軀。」
那先問王道:「王小時跟從老師學習認字、讀經沒有
」王說道:「做過。我跟著老師後面學。」那先問王:「王跟從老師所學習的那些經書,老師難道就知道本來的經書嗎
王都是從原來的經書上學到的知識的嗎
」王說:「不是這樣的。老師也是從他人處知道原來的經書意思的。」那先說:「人的身軀也像這樣,抛開原來身軀,再接受新的身軀。」王說道:「說得好哇!說得好哇!」
原典
王複問那先:「人死已後,身①不隨後世生耶
」那先言:「人死已後,更受新身,故身不隨。」那先言:「譬若燈中炷,更相然故炷,續在新炷更然。人身如是,故身不行②,更受新身。」
那先問王:「王小時從師學書、讀經不
」王言:「然。我續念之。」那先問王:「王所從師受經書,師甯知本經書③耶
王悉棻④得其本經書
」王言:「不也。師續自知⑤本經書耳。」那先言:「人身若此,置故身,更受新身。」王言:「善哉!善哉!」
①身:軀殼、軀體。
②不行:不隨神識而走。
③本經書:原來的經書。
④奎:「舊」之異體字。此處指「本來」、「天生」之意。
⑤續自知:從他人而知。