打開我的閱讀記錄 ▼

百喻經 4 婦詐稱死喻

  4婦詐稱死喻

  譯文

  過去有位愚人,他的妻子生得端正,愚人心內很是愛重她。女人卻沒有貞潔忠信之情,中途與他人有了私通。邪淫的心意熾盛起來,欲追隨情夫而去,舍離自己的丈夫。于是就對一個老太婆密語道:「我離去之後,你可攜來一具死女人的屍體,安著于屋中,對我丈夫說我已死。」老太婆此後瞅准那丈夫不在家的時機,將一具死屍放置在他家中。待到那丈夫回家來了,老太婆告訴他道:「你妻子已經死了。」那丈夫即便前去查看,以爲真是自己的妻子,便哀哭著,心情很是難受,積集了許多木柴和油,將死屍燒了,拾取了骨灰,用囊盛了,晝夜挾在懷中。女人後來對情夫起了厭倦之心,便回家來了,對她丈夫說:「我是你的妻子。」丈夫答道:「我妻子已死多時了,你是誰呢

  亂說是我的妻子。」女人一而再、再而叁地說,丈夫依然如故,不肯相信。

  就如那些外道,聽聞了其他的邪說,心內産生了迷惑,就執著在這點上了,以爲是真理,這種心念便永遠無法改轉過來,雖然後來聽聞了佛法正教,也不肯信而受持奉行。

  原典

  昔有愚人,其婦端正,情甚愛重。婦無貞信,後于中間,共他交往。邪淫心盛,欲逐傍夫,舍離己婿。于是密語一老母言:「我去之後,汝可赍①一死婦女屍安著屋中,語我夫言,雲我已死。」老母于後伺其夫主不在之時,以一死屍置其家中。及其夫還,老母語言:「汝婦已死。」夫即往視,信是己婦,哀哭懊惱,大積薪油,燒取其骨,以囊盛之,晝夜懷挾。婦于後時心厭傍夫,便還歸家,語其夫言:「我是汝妻。」夫答之言:「我婦久死,汝是阿誰

  妄言我婦。」乃至二叁,猶故不信。

  如彼外道,聞他邪說,心生惑著,謂爲真實,永不可改,雖聞正教,不信受持。

  注釋

  ①赍:攜。

  源流

  《鴦崛摩羅經》卷二:譬如有愚夫,見雹生妄想,謂是琉璃珠,取已執持歸,置之瓶器中,守護如真寶。不久悉融消,空想默然住,于余真琉璃,亦複作空想。(《中華大藏經》第二十叁冊第五十七頁)

  解說

  假作真時真亦假。

  

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net