..續本文上一頁l sufferings
of evil destinies. What kind of methods is this
龍王!當知菩薩有一法,能斷一切諸惡道苦。何等爲一﹖
It is constantly, day and night, to recollect, to reflect
on and to contemplate on the wholesome dharmas so as to
cause the wholesome dharmas to increase from thought-
moment to thought-moment, without allowing the least
unwholesome thought to mingle in. This will then enable
you to cut off all evil forever, to bring the wholesome
dharmas to completion and to be constantly near all the
Buddhas, Bodhisattvas, and other holy communities.
謂于晝夜,常念、思惟、觀察善法,令諸善法念念增長,不容亳分不善間雜。是即能令諸惡永斷,善法圓滿,常得親近諸佛菩薩及余聖衆。
Speaking
about wholesome dharmas, the bodies of men and
devas, the Illumination of the Shravakas, the Illumination
of the Pratyekas, and the Highest Illumination,
they are all accomplished depending on these dharmas
which are to be considered as fundamental. Therefore they
are called wholesome dharmas. These dharmas are the ten
wholesome ways of actions.
言善法者:謂人天身、聲聞菩提、獨覺菩提、無上菩提,皆依此法以爲根本而得成就,故名善法。此法即是十善業道。
What are these ten
They are
the ability to give up forever killing, stealing, wrong
conduct, lying, slandering, harsh language, frivolous
speech, lust, hate, and wrong views.
何等爲十﹖謂能永離殺生、偷盜、邪行、妄語、兩舌、惡口、绮語、貪欲、瞋恚、邪見。
Oh Dragon King, if one gives up taking life hen one
will accomplish ten ways of being free from vexations.
What are the ten
龍王!若離殺生,即得成就十離惱法。何等爲十﹖
i. One give universally to all beings without fear
ii. One always has a heart of great compassion towards all beings
iii. All habitual tendencies of hate in oneself will be cut off
forever
iv. One”s body is always free from illness
v. One”s life is long
vi. One is constantly protected by non-human beings
vii. One is always without bad dreams, one sleeps and wakes happily
viii. The entanglement of enmity is eradicated and one is free from
all hatred
一、于諸衆生普施無畏;二、常于衆生起大慈心;叁、永斷一切瞋恚習氣;四、身常無病;五、壽命長遠;
ix. One is free from the dread of evil destinies
x. When one”s life comes to an end one will be born as a deva
These are the ten. If one is one who is able to
turn-towards the Highest Perfect Illumination, one will later
at the time one becomes Buddha attain to the ability
peculiar to the Buddha, to live as long as one wishes.
六、恒爲非人之所守護;七、常無惡夢,寢覺快樂;八、滅除怨結,衆怨自解;九、無惡道布;十、命終生天;是爲十。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得佛隨心自在壽命。
Again, oh Dragon King, if one gives up stealing then
one will attain to ten kinds of dharmas which can protect
one”s confidence. what are the ten
i. One”s wealth will increase and accumulate and
cannot be scattered or destroyed by Kings,
robbers, floods, fires, and careless sons.
ii. One is thought of with fondness by many people.
iii. People do not take advantage of one.
iv. Everywhere one is praised
v. One is above the worry, that one oneself could be injured.
vi. One”s good name spreads
複次,龍王!若離偷盜,即得十種可保信法。何等爲十﹖
一、(者?、)資財盈積,王、賊、水、火,及非愛子,不能散滅;二、多人愛念;叁、人不欺負;四、十方贊美;五、不憂損害;
vii. One is without fear in public.
viii. One is endowed with wealth, long life,
strength, peace, happiness, and skill in speech,
without deficiencies
ix. One always thinks of giving
x. At the end of one”s life, one will be born as a deva
These are the ten. If one is one who is able to turn towards
the Highest Perfect Illumination, one will later at
the time one becomes Buddha, attain to the realization of
the purified great illumination wisdom.
六、善名流布;七、處衆無畏;八、財、命、色、力安樂,辯才具足無缺;九、常懷施意;
十、命終生天;是爲十。若能回向阿耨多羅叁藐叁菩提者,後成佛時,得證清淨大菩提智。
Again the Dragon King, if one gives up wrong conduct
one will attain to four kinds of dharmas which are praised
by the wise. What are the four
i. All one”s faculties are tuned and adjusted.
ii. One is free from turmoil and excitement.
複次,龍王!若離邪行,即得四種智所贊法。何等爲四﹖ 一、諸根調順;二、永離諠掉;
iii. One is praised and extolled by the world
iv. One”s wife cannot be encroached upon by anybody
The…
《The Discourse On The Ten Wholesome Ways Of Action (佛說十善業道經)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…