..續本文上一頁yes heard that, quickly renounced everything she loved, and swiftly commissioned painted images of the Buddha. Then she made offerings before them. The reverence she felt moved her to tears and she wept in grief as she beheld and bowed to the Buddha.
Suddenly near the end of night in a dream she saw that Buddha”s body, dazzling gold in color and as large as Mount Sumeru, emitting great light. He said to Bright Eyes, ”Your mother will be born in your household before long and as soon as that child can feel hunger and cold he will speak.”
『光目聞已,即舍所愛,尋畫佛像而供養之,複恭敬心,悲泣瞻禮。忽於夜後,夢見佛身金色晃耀,如須彌山,放大光明。而告光目:「汝母不久當生汝家,才覺饑寒,即當言說。」』
"Shortly thereafter a maidservant in the house bore a son who spoke before he was three days” old. Lowering his head and weeping he said to Bright Eyes, ”The karmic conditions we create during our lives and deaths result in retributions that we ourselves must undergo.
I am your mother and have been in darkness for a long time. Since you and I parted, I have repeatedly fallen into the great hells. Upon receiving the power of your blessings, I have been reborn as a servant”s child with a short lifespan. Thirteen years from now, I will fall into the Evil Paths again. Do you have some way to free me so that I can avoid them
”
『其後家內婢生一子,未滿叁日,而乃言說。稽首悲泣,告於光目:「生死業緣,果報自受,我是汝母,久處暗冥。自別汝來,累墮大地獄。蒙汝福力,方得受生。爲下賤人,又複短命。壽年十叁,更落惡道。汝有何計,另吾脫免?」』
"When Bright Eyes heard those words, she knew without a doubt that they were her mother”s. Choked with sobs, she said to the servant”s child, ”Since you were my mother, you should know your own past offenses. What karma did you create that made you fall into the Evil Paths
”
『光目聞說,知母無疑,哽咽悲啼而白婢子:「既是吾母,合知本罪,作何行業,墮於惡道。」』
"The maidservant”s child answered, ”I am undergoing retribution for two kinds of karma: killing and slandering. Had I not received the blessings you earned to rescue me from difficulty, I would not yet be released from that karma.”
『婢子答言:「以殺害毀罵二業受報。若非蒙福,救拔吾難,以是業故,未合解脫。」』
"Bright Eyes asked, ”What happens in the hells when beings undergo retributions for their offenses
”
"The maidservant”s son answered, ”I can”t bear to speak of the ways in which beings suffer for their offenses. Even if I lived for a hundred thousand years, I would find it hard to talk about.”
『光目問言:「地獄罪報,其事雲何?」』
『婢子答言:「罪苦之事,不忍稱說,百千歲中,卒白難竟。」』
"When Bright Eyes heard that she wept bitterly and spoke into the air saying, ”I vow that my mother will be released from the hells forever. At the end of these thirteen years, she will be finished with her heavy offenses and will not go back to the Evil Paths.
0 Buddhas of the Ten Directions, with your compassion and sympathy, please listen to the vast and mighty vow that I am making for the sake of my mother.
If my mother will never again enter the Three Evil Paths, never again be born into low stations, and never again be female, then here before the image of Pure-Lotus-Eyes Thus Come One, I vow that from this day on, throughout billions of eons I will respond to all beings who are undergoing suffering for their offenses in the hells or the Three Evil Paths of any world.
”I vow to rescue them from the bad destinies of the hells, hungry ghosts, animals, and the like. Only after beings with such retributions have all become Buddhas will I myself achieve Proper Enlightenment.”
『光目聞已,啼淚號泣而白空界:「願我之母,永脫地獄,畢十叁歲,更無重罪,及曆惡道。十方諸佛慈哀愍我,聽我爲母所發廣大誓願。若得我母永離叁途及斯下賤,乃至女人之身永劫不受者。願我自今日後,對清淨蓮華目如來像前,卻後百千萬億劫中,應有世界,所有地獄及叁惡道諸罪苦衆生,誓願救拔,令離地獄惡趣,畜生餓鬼等,如是罪報等人,盡成佛竟,我然後方成正等正覺。」』
"After making that vow, she clearly heard Pure-Lotus-Eyes Thus Come One say to her, ”Bright Eyes, your own great compassion and sympathy reaches your mother by this mighty vow that you are making.
My contemplation shows me that after thirteen years your mother w…
《Earth Store Bodhisattva (地藏菩薩本願經)》全文未完,請進入下頁繼續閱讀…