..续本文上一页yes heard that, quickly renounced everything she loved, and swiftly commissioned painted images of the Buddha. Then she made offerings before them. The reverence she felt moved her to tears and she wept in grief as she beheld and bowed to the Buddha.
Suddenly near the end of night in a dream she saw that Buddha”s body, dazzling gold in color and as large as Mount Sumeru, emitting great light. He said to Bright Eyes, ”Your mother will be born in your household before long and as soon as that child can feel hunger and cold he will speak.”
『光目闻已,即舍所爱,寻画佛像而供养之,复恭敬心,悲泣瞻礼。忽於夜後,梦见佛身金色晃耀,如须弥山,放大光明。而告光目:「汝母不久当生汝家,才觉饥寒,即当言说。」』
"Shortly thereafter a maidservant in the house bore a son who spoke before he was three days” old. Lowering his head and weeping he said to Bright Eyes, ”The karmic conditions we create during our lives and deaths result in retributions that we ourselves must undergo.
I am your mother and have been in darkness for a long time. Since you and I parted, I have repeatedly fallen into the great hells. Upon receiving the power of your blessings, I have been reborn as a servant”s child with a short lifespan. Thirteen years from now, I will fall into the Evil Paths again. Do you have some way to free me so that I can avoid them
”
『其後家内婢生一子,未满三日,而乃言说。稽首悲泣,告於光目:「生死业缘,果报自受,我是汝母,久处暗冥。自别汝来,累堕大地狱。蒙汝福力,方得受生。为下贱人,又复短命。寿年十三,更落恶道。汝有何计,另吾脱免?」』
"When Bright Eyes heard those words, she knew without a doubt that they were her mother”s. Choked with sobs, she said to the servant”s child, ”Since you were my mother, you should know your own past offenses. What karma did you create that made you fall into the Evil Paths
”
『光目闻说,知母无疑,哽咽悲啼而白婢子:「既是吾母,合知本罪,作何行业,堕於恶道。」』
"The maidservant”s child answered, ”I am undergoing retribution for two kinds of karma: killing and slandering. Had I not received the blessings you earned to rescue me from difficulty, I would not yet be released from that karma.”
『婢子答言:「以杀害毁骂二业受报。若非蒙福,救拔吾难,以是业故,未合解脱。」』
"Bright Eyes asked, ”What happens in the hells when beings undergo retributions for their offenses
”
"The maidservant”s son answered, ”I can”t bear to speak of the ways in which beings suffer for their offenses. Even if I lived for a hundred thousand years, I would find it hard to talk about.”
『光目问言:「地狱罪报,其事云何?」』
『婢子答言:「罪苦之事,不忍称说,百千岁中,卒白难竟。」』
"When Bright Eyes heard that she wept bitterly and spoke into the air saying, ”I vow that my mother will be released from the hells forever. At the end of these thirteen years, she will be finished with her heavy offenses and will not go back to the Evil Paths.
0 Buddhas of the Ten Directions, with your compassion and sympathy, please listen to the vast and mighty vow that I am making for the sake of my mother.
If my mother will never again enter the Three Evil Paths, never again be born into low stations, and never again be female, then here before the image of Pure-Lotus-Eyes Thus Come One, I vow that from this day on, throughout billions of eons I will respond to all beings who are undergoing suffering for their offenses in the hells or the Three Evil Paths of any world.
”I vow to rescue them from the bad destinies of the hells, hungry ghosts, animals, and the like. Only after beings with such retributions have all become Buddhas will I myself achieve Proper Enlightenment.”
『光目闻已,啼泪号泣而白空界:「愿我之母,永脱地狱,毕十三岁,更无重罪,及历恶道。十方诸佛慈哀愍我,听我为母所发广大誓愿。若得我母永离三途及斯下贱,乃至女人之身永劫不受者。愿我自今日後,对清净莲华目如来像前,却後百千万亿劫中,应有世界,所有地狱及三恶道诸罪苦众生,誓愿救拔,令离地狱恶趣,畜生饿鬼等,如是罪报等人,尽成佛竟,我然後方成正等正觉。」』
"After making that vow, she clearly heard Pure-Lotus-Eyes Thus Come One say to her, ”Bright Eyes, your own great compassion and sympathy reaches your mother by this mighty vow that you are making.
My contemplation shows me that after thirteen years your mother w…
《Earth Store Bodhisattva (地藏菩萨本愿经)》全文未完,请进入下页继续阅读…