打開我的閱讀記錄 ▼

大圓滿經籍在吐蕃時期的翻譯

  大圓滿經籍在吐蕃時期的翻譯

  索南才讓(許得存)

   公元八世紀早期,寂護、蓮花生、佛密、無垢友等印度著名學者相繼被延請人藏,遍照護、南喀娘波、益希循努、覺熱

  魯耶堅參、瑪

  仁青卻、宇紮娘波等一大批藏族青年留學印度,攜進大量佛教顯密經典翻譯成藏文流傳,把密教大圓滿法傳入西藏。據《青史》、《隆慶教史》、《知識總彙》和《甯瑪教派源流》等藏文佛教史籍記載,桑耶寺建成後,在其中的印度翻譯洲⑴由蓮花生、遍照護、涅

  益希循努、瑪

  仁青卻、阿阇黎益希央、勒結吉窮等人負責翻譯密教經典,丹瑪澤芒、杜

  魯珠欽班瑪則摩等一批書法家負責抄錄,所譯經典包括事續、行續、阿努瑜伽、阿底瑜伽等。

   文獻記載,吐蕃譯經主要集中在中期,尤其是密籍絕大部分是在赤松德贊執政時期翻譯過來的,之前佛法尚未大規模地傳入,之後赤熱巴巾王嚴禁譯傳無上瑜伽經續。如果把八世紀的譯經進行細分,則爲早期譯傳,中期譯傳和晚期譯傳,這種劃分從所譯經典的內容和時間上並無嚴格限定,只是爲了方便理解。早期譯經側重于事、行和瑜伽續,代表人物是蓮花生,他是八世紀早期由赤松德贊派人請進西藏的,重點傳譯金剛橛、馬頭明王、空行娘提、上師央提等密法,被甯瑪派奉爲祖師,在藏傳佛教史上地位尊崇。

  娘

  尼瑪維色發掘的《蓮花生傳——赤銅洲遺教》記載,蓮花生和覺熱

  魯耶堅參等人合作翻譯的密典包括續部十八種和反映羯摩、福德智慧資糧,供養加持儀軌、解脫途徑、加行處、禁戒、護摩、施食、托付事業、伏敵等思想內容的經續。其中摩诃瑜伽經典有《噶瑪瑪勒事業續》、《資糧廣續》、《資糧略續》、《虛空藏加持續》、《用力圓滿解脫續》、《明點樂空續》、《大象授戒續》、《能食遊戲續》、《施食經教續》、《吉祥焰忿怒母續》、《十地解脫續》等二十七部。阿努瑜伽經續有:《遍集明經》、《智慧猛電輪經》、《寒林杜鵑遊戲經》、《心教廣大經》、《諸佛密意集經》,以及秘密六部經、八部幻變經等。

   涅

  益希循努從蓮花生學得秘密藏和幻變類法,稱爲“口訣見鬘”。

   根據上述得知,蓮花生雖然對藏傳佛教貢獻巨大,但是對大圓滿法的貢獻不及無垢友和遍照護。嚴格地講,蓮花生譯傳的密法重點是無上瑜伽部生起和圓滿次第法,阿底瑜伽法在他譯傳的密法中所占比重較小。

   寂護是印度佛教中觀瑜伽行派的創始人,主要傳播顯教教義,他同噶瓦

  貝孜等人合作譯出事部總續六部經和支續六部經,以及妙吉祥類、金剛手類、瑜伽部的部分經典,梵文原典曾保存在桑耶寺,後來失散。

   遍照護和蓮花生、無垢友是同屬于一個時代的人,他傳播大圓滿密法的時間,介于蓮花生和無垢友之間。因此,把他當作中期譯傳大圓滿法的代表人物,同時也是大圓滿法在西藏的奠基人之一。

  從文獻記載看,他重點譯傳阿底瑜伽的心部和界部密法。《隆慶教史》記載,大圓滿空界部在印度共傳九大部,分別是無生之界、心要義之界、本來未生之界、離語言之界、離戲論之界、無诠表之界、空性之界、離諸邊之界、無二之界。據統計,空界九部五十萬品,八萬四千卷,其中無生界十萬品,八千零八卷,其余八部各五萬品,八千五百卷。遍照護從印度留學回來後,把所學教法分成內外兩部分講給宇紮娘波,組織譯出五部本續、七部支續、四部注釋續。

   心部經典印度有七十七部,翻譯成藏文的有十八部。空界部十八部中,翻譯成藏文的有叁部。另外,口訣耳傳和禅定等方面的經典幾十部,所占比重較小。

   遍照護主持翻譯的大圓滿經典約有《續部藏義》二十八品;《圓滿智慧叁摩地續》二十七品;《決斷輪回本末續》七品;《虛空界續》叁十品;《殊勝續》二十八;《行教不空罥索續》,以及口訣元氣輪、見行輪、因聲輪等。

   阿底瑜伽極秘方面,印度流傳著大秘密續、央提、吉提叁種,翻譯成藏文的有九種甚深娘提法。

  大圓滿庫藏方面,遍照護重點譯傳口訣精要部分。

   無垢友是繼蓮花生之後第二位被請進西藏的密教大師,他進藏時遍照護已被流放康區,可以說他是稍晚于蓮花生、遍照護,第叁個比較全面譯傳大圓滿法的人,也是晚期譯傳大圓滿法的代表人物。無垢友側重于甚深娘提法和幻變類法,進藏後首傳瑪

  仁青卻和涅

  益希循努(智童),由瑪

  仁青譯成藏文,傳給祖茹

  仁青循努和結熱

  曲窘二人。涅

  益希循努(智童)傳索波

  貝吉益希;索波傳努欽

  桑結益希,形成一系。

   無垢友所傳的心部後十叁部教授由宇紮娘波組織翻譯成藏文,其它如秘密藏、明點等比較深奧的密法傳授赤松德贊、王子牟尼贊普、娘

  定艾增桑波、噶瓦

  貝孜、覺熱

  魯耶堅參五人,這方面的部分經典作爲伏藏埋藏在欽浦的格貢。

  娘

  定艾增桑波把無垢友真傳的全部耳傳法傳卓

  仁青貝,把密典抄寫埋藏在桑耶寺石窟叁層門柱中。藏史稱蓮花生、無垢友、遍照護、宇紮娘波譯傳的大圓滿密法爲前弘期四大河流,涅

  益希循努(智童)集四大河流法于一身,進行整理和規範。

   赤松德贊時期雖然參加譯經的人較多,實際譯傳大圓滿法者則爲數不多。藏文《大藏經》中很難找到前弘期翻譯的密典,尤其是大圓滿經典經過赤熱巴巾王的禁止和朗達瑪的焚毀,保存下來的只是當時譯出的一半。《隆慶教史》所收的阿底瑜伽經典其名稱都是簡寫或縮寫,或者是原名稱的別名,無法知道其全名。不管怎樣,根據藏文史籍,公元八世紀早、中期確實翻譯出了許多密教經典,其中一部分沒有梵文原典,而是根據口授筆錄翻譯的,出現差錯是難免的。

  

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net