打開我的閱讀記錄 ▼

福德日記9月15日-讀誦《佛說海龍王經》

  9月15日-讀誦《佛說海龍王經》

  《佛說海龍王經》,西晉竺法護譯,全經分二十品。其中,《十德六度品》有兩本部分異譯:唐實叉難陀所譯的《十善業道經》以及趙宋施護譯《佛爲娑伽羅龍王所說大乘經》。(「娑伽羅」就是「海」的意思)

  此經的內容大意是佛于王舍城靈鹫山,爲海龍王說六度、無盡藏、總持、十德等菩薩法,又爲燕居阿須倫、無焚龍王、女寶錦等分別記,宣示女人及龍王、阿修羅等皆得成佛。

  東晉慧遠大師曾誦此經求雨,因出現瑞相,至此以後,法師多用于請雨祈禱之時。

  竺法護,又稱昙摩羅剎,月氏國人,世居敦煌郡,八歲出家,拜印度高僧爲師,隨師姓「竺」。據傳,他能通達西域叁十六國語言,熟谙印度、西域各國的文字、語言。竺法護翻譯的經典約有一百五十多部,其中,流傳較普遍的是《正法華經》、《方等泥洹經》、《光贊般若經》、《漸備一切智經》、《舍利弗悔過經》、《普曜經》等。竺法護的晚年,世局動亂,以七十八高齡圓寂,終其一生心力從事譯經大業,是一位偉大的譯經家。

  自古以來《十善業道經》一直受到重視,因此,《海龍王經》沒有多少人閱讀。再加上此經是早期漢譯,所以語法和用詞,我們較不熟悉,讀起來可能會有點吃力。也許就是這原因,竺法護的譯本一直不受華人青睐。

  然而,國外歐、美、日佛教學術界卻不這麼認爲。透過不同語言的傳本、譯本比對、分析、研究之後,外國學界非常重視竺法護的譯本,除了竺法護譯出許多重要的佛典之外,他們認爲竺法護在翻譯能力不亞于四大譯經師(鸠摩羅什、玄奘、真谛、義淨),而且他的翻譯風格,也非常特別,有獨特的文學作品味道。

  《佛說海龍王經》中華印經協會出版印行,免費結緣,歡迎大衆索取!

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net