打開我的閱讀記錄 ▼

中部132經 阿難賢善一夜者經

  漢譯經文中部132經/阿難賢善一夜者經(分別品[14])(莊春江譯)

  我聽到這樣:

  有一次,世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。

  當時,尊者阿難在講堂中以法說開示、勸導、鼓勵比丘們,使之歡喜,說賢善一夜者的總說與分別。

  那時,世尊在傍晚時,從靜坐禅修中起來,去講堂。抵達後,在設置的座位坐下。坐好後,世尊召喚比丘們:

  「比丘們!誰在講堂中以法說開示、勸導、鼓勵比丘們,使之歡喜,說賢善一夜者的總說與分別呢?」

  「大德!尊者阿難在講堂中以法說開示、勸導、鼓勵比丘們,使之歡喜,說賢善一夜者的總說與分別。」

  那時,世尊召喚尊者阿難:

  「但,阿難!你怎樣以法說開示、勸導、鼓勵比丘們,使之歡喜,說賢善一夜者的總說與分別呢?」

  「大德!我這樣以法說開示、勸導、鼓勵比丘們,使之歡喜,說賢善一夜者的總說與分別:

  『應該不隨過去的而行,應該不期待未來的,

  凡過去的已被舍,未來的未到達。

  凡現在已生起的法,處處洞察,

  願他知道並增強它,不被征服、不被動搖地。

  只有今天應該作的熱心,誰能知明天[是否]死亡?

  因爲與死神大軍,確實沒有契約。

  這樣熱心的住者,日夜不懈怠地,

  寂靜的牟尼說:他確實是「賢善一夜者」。』

  學友們!怎樣是『隨過去的而行』呢?『我過去時有這樣的色。』在那裏,他找尋歡喜;『我過去時有這樣的受。』在那裏,他找尋歡喜;『我過去時有這樣的想。』在那裏,他找尋歡喜;『我過去時有這樣的行。』在那裏,他找尋歡喜;『我過去時有這樣的識。』在那裏,他找尋歡喜,學友們!這樣是『隨過去的而行』。

  學友們!怎樣是『不隨過去的而行』呢?『我過去時有這樣的色。』在那裏,他不找尋歡喜;『我過去時有這樣的受。』在那裏,他不找尋歡喜;『我過去時有這樣的想。』在那裏,他不找尋歡喜;『我過去時有這樣的行。』在那裏,他不找尋歡喜;『我過去時有這樣的識。』在那裏,他不找尋歡喜,學友們!這樣是『不隨過去的而行』。

  學友們!怎樣是『期待未來的』呢?『我未來時會有這樣的色。』在那裏,他找尋歡喜;『我未來時會有這樣的受。』……(中略)『我未來時會有這樣的想。』……『我未來時會有這樣的行。』……『我未來時會有這樣的識。』在那裏,他找尋歡喜,學友們!這樣是『期待未來的』。

  學友們!怎樣是『不期待未來的』呢?『我未來時會有這樣的色。』在那裏,他不找尋歡喜;『我未來時會有這樣的受。』……(中略)『我未來時會有這樣的想。』……『我未來時會有這樣的行。』……『我未來時會有這樣的識。』在那裏,他不找尋歡喜,學友們!這樣是『不期待未來的』。

  學友們!怎樣是『在現在已生起的法上被征服』呢?學友們!這裏,未受教導的一般人是不曾見過聖者的,不熟練聖者法的,未受聖者法訓練的;是不曾見過善人的,不熟練善人法的,未受善人法訓練的,認爲色是我,或我擁有色,或色在我中,或我在色中;認爲受……認爲想……認爲行……認爲識是我,或我擁有識,或識在我中,或我在識中,學友們!這樣是『在現在已生起的法上被征服』。

  學友們!怎樣是『在現在已生起的法上不被征服』呢?學友們!這裏,已受教導的聖弟子是見過聖者的,熟練聖者法的,善受聖者法訓練的;是見過善人的,熟練善人法的,善受善人法訓練的,不認爲色是我,或我擁有色,或色在我中,或我在色中;不認爲受……不認爲想……不認爲行……不認爲識是我,或我擁有識,或識在我中,或我在識中,學友們!這樣是『在現在已生起的法上不被征服』。

  應該不隨過去的而行,應該不期待未來的,

  凡過去的已被舍,未來的未到達。

  凡現在已生起的法,處處洞察,

  不能被征服、不能被動搖,智者應該使之增大。

  只有今天應該作的之熱心,誰能知明天[是否]死亡?

  因爲與死神大軍,確實沒有契約。

  這樣熱心的住者,日夜不懈怠地,

  寂靜的牟尼說:他確實是『賢善一夜者』。

  大德!我這樣以法說開示、勸導、鼓勵比丘們,使之歡喜,說賢善一夜者的總說與分別。」

  「阿難!好!好!阿難!好!你這樣以法說開示、勸導、鼓勵比丘們,使之歡喜,說賢善一夜者的總說與分別:『應該不隨過去的而行,……(中略)寂靜的牟尼說:他確實是「賢善一夜者」。』

  阿難!怎樣是『隨過去的而行』呢?……(中略)阿難!這樣是『隨過去的而行』。

  阿難!怎樣是『不隨過去的而行』呢?……(中略)阿難!這樣是『不隨過去的而行』。

  阿難!怎樣是『期待未來的』呢?……(中略)阿難!這樣是『期待未來的』。

  阿難!怎樣是『不期待未來的』呢?……(中略)阿難!這樣是『不期待未來的』。

  阿難!怎樣是『在現在已生起的法上被征服』呢?……(中略)阿難!這樣是『在現在已生起的法上被征服』。

  阿難!怎樣是『在現在已生起的法上不被征服』呢?……(中略)阿難!這樣是『在現在已生起的法上不被征服』。

  應該不隨過去的而行,……(中略)寂靜的牟尼說:他確實是『賢善一夜者』。」

  這就是世尊所說,悅意的尊者阿難歡喜世尊所說。

  阿難賢善一夜者經第二終了。

  漢巴經文比對(莊春江作):

  「跋地羅帝偈(MA.165)」,南傳作「賢善一夜者」(bhaddekarattassa),菩提比丘長老英譯爲「曾有單一個優秀夜者」(One Who Has Had a Single Excellent Night)。

  「樂」,南傳作「找尋歡喜」(nandiṃ samanvāneti),菩提比丘長老英譯爲「一個人找尋歡喜」(One finds delight)。按:「找尋」(samanvāneti),水野弘元《巴利與辭典》作「引導,善統製」。

菩提下 - 非贏利性佛教文化公益網站

Copyright © 2020 PuTiXia.Net