漢譯經文中部14經/苦蘊小經(師子吼品[2])(莊春江譯)
我聽到這樣:
有一次,世尊住在釋迦族人的迦毗羅衛城尼拘律園。
那時,釋迦族人摩诃男去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,釋迦族人摩诃男對世尊這麼說:
「大德!長久以來,我了知世尊這麼教導法:『貪欲是心的小雜染;瞋是心的小雜染;癡是心的小雜染。』但,大德!當我了知世尊這麼教導法:『貪欲是心的小雜染;瞋是心的小雜染;癡是心的小雜染。』時,即使那樣,有時,貪欲法持續遍取我的心;瞋法持續遍取我的心;癡法持續遍取我的心。大德!我這麼想:『在我內心還有什麼法未舍斷,因而有時貪欲法持續遍取我的心;瞋法持續遍取我的心;癡法持續遍取我的心呢?』」
「摩诃男!你的內心就是還有那個法未舍斷,因而有時貪欲法持續遍取你的心;瞋法持續遍取你的心;癡法持續遍取你的心,摩诃男!因爲如果那個法已被舍斷,你不會住在俗家,不會受用欲,摩诃男!因爲你的內心就是還有那個法未舍斷,所以你住在俗家,受用欲。
像這樣,即使聖弟子以正確之慧如實善見:『欲是少樂味的、多苦的、多愁的,在那裏有更多過患。』但未證得在那欲之外、在惡不善法之外的喜與樂,或其他比之更寂靜的,那時,他確實不是在那欲上不被誘惑者。摩诃男!但,當聖弟子以正確之慧這麼如實善見:『欲是少樂味的、多苦的、多愁的,在那裏有更多過患。』而且證得在那欲之外、在惡不善法之外的喜與樂,或其他比之更寂靜的,那時,他是在欲上不被誘惑者。
摩诃男!當我正覺以前,還是未現正覺的菩薩時,以正確之慧這麼如實善見:『欲是少樂味的、多苦的、多愁的,在那裏有更多過患。』但未證得在那欲之外、在惡不善法之外的喜與樂,或其他比之更寂靜的,那時,我不自稱是在那欲上不被誘惑者。摩诃男!但,當我以正確之慧這麼如實善見:『欲是少樂味的、多苦的、多愁的,在那裏有更多過患。』而且證得在那欲之外、在惡不善法之外的喜與樂,或其他比之更寂靜的,那時,我自稱是在欲上不被誘惑者。
摩诃男!什麼是欲的樂味?摩诃男!有這五種欲,哪五種呢?能被眼識知,令人滿意的、可愛的、合意的、可愛樣子的、伴隨著欲、貪染的色;能被耳識知……的聲音;……(中略)能被身識知,令人滿意的、可愛的、合意的、可愛樣子的、伴隨著欲、貪染的所觸,摩诃男!這些被稱爲五種欲。摩诃男!凡緣這五種欲生起的樂與喜悅,摩诃男!這被稱爲欲的樂味。
摩诃男!什麼是欲的過患?摩诃男!這裏,凡善男子以技能營生:不論以查驗,不論以會計,不論以計算,不論以耕作,不論以買賣,不論以牧牛,不論以王臣,不論以其它技能,他面對寒、暑,被與蠅、蚊、風、日、蛇的接觸而受害,因饑渴而死亡,摩诃男!這被稱爲欲的過患,現世的苦蘊,欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因。
摩诃男!如果善男子這麼奮起、辛勤、努力而得不到財富,他悲傷、疲累、悲泣、捶胸號哭,來到迷亂[而說]:『我的奮起是空虛的,我的努力是無結果的。』摩诃男!這被稱爲欲的過患,現世的苦蘊,欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因。
摩诃男!如果善男子這麼奮起、辛勤、努力而得到財富,他爲了守護那些財富而感受到苦與憂:『怎樣既非國王會拿走我的財富,也非盜賊會拿走,也非火會燒盡,也非水會流走,也非不可愛的繼承者會拿走?』當他守護、保護那些財富時,或國王拿走,或盜賊拿走,或火燒盡,或水流走,或不可愛的繼承者拿走,他悲傷、疲累、悲泣、捶胸號哭,來到迷亂[而說]:『我既有的不存在了。』摩诃男!這被稱爲欲的過患,現世的苦蘊,欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因。
再者,摩诃男!欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因,國王與國王诤論,剎帝利與剎帝利诤論,婆羅門與婆羅門論,屋主與屋主诤論,母親與兒子诤論,兒子與母親诤論,父親與兒子诤論,兒子與父親诤論,兄弟與兄弟诤論,兄弟與姊妹诤論,姊妹與兄弟诤論,朋友與朋友诤論。在他們的爭吵,爭論,爭辯時,以拳頭、土塊、棒杖、刀劍互相攻擊,在那裏,他們遭受死亡,或像死亡那樣的苦。摩诃男!這被稱爲欲的過患,現世的苦蘊,欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因。
再者,摩诃男!欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因,拿起刀劍跟盾,配戴弓箭後,兩方對陣投入戰鬥,在箭、矛急飛中,在刀劍閃耀中,在那裏,他們被箭、矛貫穿,被刀劍砍頭,在那裏,他們遭受死亡,或像死亡那樣的苦。摩诃男!這被稱爲欲的過患,現世的苦蘊,欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因。
再者,摩诃男!欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因,拿起刀劍跟盾,配戴弓箭後,投入濕滑的保壘,在箭、矛急飛中,在刀劍閃耀中,在那裏,他們被箭、矛貫穿,被牛糞淋身,被重物壓,被刀劍砍頭,在那裏,他們遭受死亡,或像死亡那樣的苦。摩诃男!這被稱爲欲的過患,現世的苦蘊,欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因。
再者,摩诃男!欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因,入侵人家、掠奪、竊盜、攔路搶劫,誘拐人妻,國王捕捉他後,處以種種刑罰:以鞭打、以棒打、以手杖打,切斷手、腳、手與腳、耳、鼻、耳與鼻,處以酸粥鍋刑、貝禿刑、羅侯口刑、火鬘刑、燭手刑、驅行刑、樹皮衣刑、羚羊刑、鈎肉刑、錢刑、堿浴刑、扭轉門闩刑、稻草足踏臺刑,淋熱油,令狗咬,活著令刺入,以刀劍砍頭,在那裏,他們遭受死亡,或像死亡那樣的苦。摩诃男!這被稱爲欲的過患,現世的苦蘊,欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因。
再者,摩诃男!欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因,以身行惡行,以語行惡行,以意行惡行。他以身行惡行,以語行惡行,以意行惡行後,以身體的崩解,死後往生到苦界、惡趣、下界、地獄。摩诃男!這被稱爲欲的過患,現世的苦蘊,欲爲因、欲爲因緣、因爲欲之故,欲就是因。
摩诃男!這裏,有一次,我住在王舍城耆阇崛山。當時,在仙吞山坡黑岩處的衆多尼幹陀是常站立者、拒絕座位者,以激烈行動而感受突然來襲的、苦的、激烈的、猛烈的、辛辣的感受。摩诃男!那時,我在傍晚時,從靜坐禅修中起來,去仙吞山坡黑岩處見那些尼幹陀。抵達後,我對那些尼幹陀這麼說:『尼幹陀道友們!你們爲何是常站立者、拒絕座位者,以激烈行動而感受突然來襲的、苦的、激烈的、猛烈的、辛辣的感受呢?』摩诃男!當這麼說時,那些尼幹陀對我這麼說:『道友!尼幹陀若提子自稱是一切智者、一切見者、無殘留智見者:「當我行走時、站立時、睡時、醒時,常持續地現起智見。」他這麼說:「尼幹陀學友們!有你們以前所作的惡業,你們要以這辛辣的苦行滅盡它。而凡在這裏、現在,以身、語、意防護者,則是未來惡業的不作。像這樣,以苦行而有舊業的破壞;以不作新業而未來無流漏;以未來無流漏而有業的滅盡;以業的滅盡有苦的滅盡;以苦的滅盡有受的滅盡;以受的滅盡必將有一切苦的被除盡。」而我們喜歡、接受這個[說法],因爲那樣,我們是悅意的。』
摩诃男!當這麼說時,我對那些尼幹陀們這麼說:『尼幹陀道友們!但,你們知道:「我們以前存在、不存在。」嗎?』『不,道友!』『尼幹陀道友們!但,你們知道:「我們以前作惡業;非不作。」嗎?』『不,道友!』『尼幹陀道友們!但,你們知道:「我們以前做如此、如此的惡業。」嗎?』『不,道友!』『尼幹陀道友們!但,你們知道:「這麼多苦已滅盡,這麼多苦應該被滅盡,當這麼多苦被滅盡時,一切苦將被滅盡。」嗎?』『不,道友!』『尼幹陀道友們!但,你們知道:「在當生中有不善法的舍斷、善法的具足。」嗎?』『不,道友!』『尼幹陀道友們!像這樣,你們確實不知道:「我們以前存在、不存在。」你們確實不知道:「我們以前作惡業;非不作。」你們確實不知道:「我們以前做如此、如此的惡業。」你們確實不知道:「這麼多苦已滅盡,這麼多苦應該被滅盡,當這麼多苦被滅盡時,一切苦將被滅盡。」你們確實不知道:「在當生中有不善法的舍斷、善法的具足。」尼幹陀道友們!當存在這樣時,凡世間中的凶暴者、血手者、殘忍職業者再生回人間時,令他們出家到尼幹陀中!』『喬達摩道友!樂不能經由樂證得,樂能經由苦證得。喬達摩道友!如果存在樂能經由樂證得,摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅會證得樂,摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅比尊者喬達摩更樂住。』
『確實,尼幹陀尊者們不省察而說這些話:「喬達摩道友!樂不能經由樂證得,樂能經由苦證得。喬達摩道友!如果存在樂能經由樂證得,[則]摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅會證得樂,摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅比尊者喬達摩更樂住。」這裏,反而是我應該反問:「誰更樂住?摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅呢?或尊者喬達摩呢?」』
『喬達摩道友!確實,我們不省察而說這些話:「喬達摩道友!樂不能經由樂證得,樂能經由苦證得。喬達摩道友!如果存在樂能經由樂證得,[則]摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅會證得樂,摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅比尊者喬達摩更樂住。」即使那樣,隨它吧。這裏,我們要問尊這喬達摩:「誰更樂住?摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅呢?或尊者喬達摩呢?」』
『那樣的話,尼幹陀道友們!這裏,我要反問你們,就依你認爲妥當的來回答。尼幹陀道友們!你們怎麼想:摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅能夠住于身體不動、不說話,成爲一向樂之感受者七日夜嗎?』
『不,道友!』
『尼幹陀道友們!你們怎麼想:摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅能夠住于身體不動、不說話六日夜,……(中略)五日夜,……(中略)四日夜,……(中略)叁日夜,……(中略)二日夜,……(中略)一日夜,成爲一向樂之感受者嗎?』
『不,道友!』
『尼幹陀道友們!我能夠住于身體不動、不說話一日夜,成爲一向樂之感受者;尼幹陀道友們!我能夠住于身體不動、不說話二日夜,……(中略)叁日夜,……(中略)四日夜,……(中略)五日夜,……(中略)六日夜,……(中略)七日夜,成爲一向樂之感受者。尼幹陀道友們!你們怎麼想:當存在這樣時,誰更樂住?摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅呢?或我呢?』
『當存在這樣時,尊者喬達摩比摩揭陀王斯尼耶頻毗沙羅更樂住。』」
這就是世尊所說,釋迦族人摩诃男歡喜世尊所說。
苦蘊小經第四終了。
漢巴經文比對(莊春江作):
「染心穢(MA.100)」,南傳作「貪欲是心的小雜染」(lobho cittassa upakkileso),菩提比丘長老英譯爲「貪婪是弄髒心的一項缺點」(Greed is an imperfection that defiles the mind),並引注釋書的解說,摩诃男已證初果久矣,他誤以爲貪欲、瞋、癡已被初果道根絕,因此,當他發覺自己心中仍然生起貪欲、瞋、癡時,他了知它們未被斷除,因而詢問佛陀它們生起的原因。「穢」:「小雜染」(upakkileso)。
「染法(MA.100)」,南傳作「貪欲法」(lobhadhammāpi),菩提比丘長老英譯爲「貪婪的狀態」(states of greed)。
「叁結」:身見、戒取、疑,參看《中阿含4經》。
「喜與樂」(pītisukhaṃ),菩提比丘長老英譯爲「狂喜與快樂」(the rapture and pleasure),並解說,這是屬于初禅與第二禅。
「斷截王路」、「在箭、矛急飛中」、「投入濕滑的保壘」等,參看《中阿含99經》比對。
「更樂住」(sukhavihāritaro),菩提比丘長老英譯爲「比…住于更大的快樂」(abides in greater pleasure than)。
「隨它吧」(tiṭṭhatetaṃ),菩提比丘長老英譯爲「讓它那樣吧」(let that be)。
「巧刻印」(以查驗; checking)等,參看《中阿含99經》比對。
《中部14經 苦蘊小經》全文閱讀結束。