漢譯經文中部3經/法之繼承人經(根本法門品[1])(莊春江譯)
我聽到這樣:
有一次,世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。
在那裏,世尊召喚比丘們:「比丘們!」
「尊師!」那些比丘回答世尊。
世尊這麼說:
「比丘們!你們要成爲我的法之繼承人,不要成爲財物之繼承人。我[出于]對你們的憐愍而想:『弟子們是否能成爲我的法之繼承人,而不是財物之繼承人。』比丘們!如果你們成爲我的財物之繼承人,你們因此會被指責:『大師的弟子們住于財物之繼承人,而不是法之繼承人。』我也因此會被指責:『大師的弟子們住于財物之繼承人,而不是法之繼承人。』而,比丘們!如果你們成爲我的法之繼承人,而不是財物之繼承人,你們因此不會被指責:『大師的弟子們住于法之繼承人,而不是財物之繼承人。』我也因此不會被指責:『大師的弟子們住于法之繼承人,而不是財物之繼承人。』比丘們!因此,你們要成爲我的法之繼承人,不要成爲財物之繼承人。我[出于]對你們的憐愍而想:『弟子們是否能成爲我的法之繼承人,而不是財物之繼承人。』
比丘們!這裏,如果我是已吃飽、已滿足、已圓滿、已完結、已滿腹、盡我所需者,而我的施食會成爲殘余法、應該舍棄法。那時,如果來了兩位比丘,被饑餓無力折磨,我會這麼說:『比丘們!我是已吃飽、已滿足、已圓滿、已完結、已滿腹、盡我所需者,而有我的施食成爲殘余法、應該舍棄法,如果你們需要,請你們吃,如果你們不吃,我將丟棄它到少草處,或沈入無蟲的水中。』在那裏,一位比丘這麼想:『世尊是已吃飽、已滿足、已圓滿、已完結、已滿腹、盡我所需者,而有世尊的這施食成爲殘余法、應該舍棄法,如果我們不吃,現在世尊將丟棄它到少草處,或沈入無蟲的水中,又,此爲世尊所說:「比丘們!你們要成爲我的法之繼承人,不要成爲財物之繼承人。」而,施食,這是某種財物,讓我不吃這施食,以這饑餓無力這麼度過這個日與夜。』他不吃那施食,因爲那樣,會饑餓無力地這麼度過那個日與夜。那時,第二位比丘這麼想:『世尊是已吃飽、已滿足、已圓滿、已完結、已滿腹、盡我所需者,而有世尊的這施食成爲殘余法、應該舍棄法,如果我們不吃,現在世尊將丟棄它到少草處,或沈入無蟲的水中,讓我吃這施食,驅逐饑餓無力後,這麼度過這個日與夜。』他吃那施食,驅逐饑餓無力後,會這麼度過那個日與夜。比丘們!即使那位比丘吃那施食,驅逐饑餓無力後,會這麼度過那個日與夜,而前面的那位比丘更應該被我尊敬與贊賞,那是什麼原因呢?比丘們!因爲,那位比丘將長時間導向少欲、知足、削減、易養、活力激發。因此,比丘們!你們要成爲我的法之繼承人,不要成爲財物之繼承人。我[出于]對你們的憐愍而想:『弟子們是否能成爲我的法之繼承人,而不是財物之繼承人。』」
這就是世尊所說,世尊說了這個後,就起座進入住處。
在那裏,世尊離去不久,尊者舍利弗召喚比丘們:
「比丘學友們!」
「學友!」那些比丘回答尊者舍利弗。
尊者舍利弗這麼說:
「學友們!什麼情形是住于獨住的大師弟子們不隨學遠離呢?什麼情形是住于獨住的大師弟子們隨學遠離呢?」
「學友!我們從遠處來到尊者舍利弗面前想知道這所說的義理,如果尊者舍利弗能說明這所說的義理,那就好了!聽聞尊者舍利弗的[教說]後,比丘們將會憶持的。」
「那樣的話,學友們!你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」
「是的,學友!」那些比丘回答尊者舍利弗。
尊者舍利弗這麼說:
「學友們!什麼情形是住于獨住的大師弟子們不隨學遠離呢?學友們!這裏,住于獨住的大師弟子們不隨學遠離:凡大師說的舍斷法,他們不舍斷那些法,他們是奢侈浪費者、怠慢者、在墮落上領先者、在遠離上卸下責任者。學友們!在那裏,上座比丘們以叁個理由應該被呵責:『住于獨住的大師弟子們不隨學遠離。』以這第一個理由上座比丘們應該被呵責。『凡大師說的舍斷法,他們不舍斷那些法。』以這第二個理由上座比丘們應該被呵責。『他們是奢侈浪費者、怠慢者、在墮落上領先者、在遠離上卸下責任者。』以這第叁個理由上座比丘們應該被呵責。學友們!上座比丘們以這叁個理由應該被呵責。學友們!在那裏,中座比丘們……(中略)新比丘們以叁個理由應該被呵責:『住于獨住的大師弟子們不隨學遠離。』以這第一個理由新比丘們應該被呵責。『凡大師說的舍斷法,他們不舍斷那些法。』以這第二個理由新比丘們應該被呵責。『他們是奢侈浪費者、怠慢者、在墮落上領先者、在遠離上卸下責任者。』以這第叁個理由新比丘們應該被呵責。學友們!新比丘們以這叁個理由應該被呵責。學友們!這個情形是住于獨住的大師弟子們不隨學遠離。
又,學友們!什麼情形是住于獨住的大師弟子們隨學遠離呢?學友們!這裏,住于獨住的大師弟子們隨學遠離:凡大師說的舍斷法,他們舍斷那些法,他們不是奢侈浪費者、怠慢者,是在墮落上卸下責任者、在遠離上領先者。學友們!在那裏,上座比丘們以叁個理由應該被贊賞:『住于獨住的大師弟子們隨學遠離。』以這第一個理由上座比丘們應該被贊賞。『凡大師說的舍斷法,他們舍斷那些法。』以這第二個理由上座比丘們應該被贊賞。『他們不是奢侈浪費者、怠慢者,是在墮落上卸下責任者、在遠離上領先者。』以這第叁個理由上座比丘們應該被贊賞。學友們!上座比丘們以這叁個理由應該被贊賞。學友們!在那裏,中座比丘們……(中略)新比丘們以叁個理由應該被贊賞:『住于獨住的大師弟子們隨學遠離。』以這第一個理由新比丘們應該被贊賞。『凡大師說的舍斷法,他們舍斷那些法。』以這第二個理由新比丘們應該被贊賞。『他們不是奢侈浪費者、怠慢者,是在墮落上卸下責任者、在遠離上領先者。』以這第叁個理由新比丘們應該被贊賞。學友們!新比丘們以這叁個理由應該被贊賞。學友們!這個情形是住于獨住的大師弟子們隨學遠離。
學友們!這裏,貪欲與瞋恚是邪惡的,有爲了貪欲與瞋恚的舍斷,作眼、作智,導向寂靜、證智、正覺、涅槃的中道。學友們!但什麼是那作眼、作智,導向寂靜、證智、正覺、涅槃的中道呢?就是這八支聖道,即:正見、正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。學友們!這是那作眼、作智,導向寂靜、證智、正覺、涅槃的中道。
學友們!這裏,憤怒與怨恨是邪惡的,……(中略)藏惡與欺瞞是邪惡的,……(中略)嫉妒與吝啬是邪惡的,……(中略)欺騙與谄媚是邪惡的,……(中略)頑固與激情是邪惡的,……(中略)慢與極慢是邪惡的,……(中略)憍慢與放逸是邪惡的,有爲了憍慢與放逸的舍斷,作眼、作智,導向寂靜、證智、正覺、涅槃的中道。學友們!但什麼是那作眼、作智,導向寂靜、證智、正覺、涅槃的中道呢?就是這八支聖道,即:正見、正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。學友們!這是那作眼、作智,導向寂靜、證智、正覺、涅槃的中道。」
這就是尊者舍利弗所說,那些悅意的比丘們歡喜尊者舍利弗所說。
法之繼承人經第叁終了。
「法之繼承人」(dhammadāyādā,另譯爲「法嗣」),菩提比丘長老英譯爲「在正法上的繼承人」(heirs in Dhamma)。漢巴經文比對(莊春江作):
「遠離」(MA),「寂靜之處」(AA),南傳作「遠離」(vivekaṃ,另譯爲「獨處」),菩提比丘長老英譯爲「隔離;隱退;隱遁」(seclusion)。
「上弟子」(MA),「長老比丘」(AA),南傳作「上座比丘們」(therā bhikkhū,另譯作「長老比丘們;年長比丘們」),菩提比丘長老英譯爲「長老比丘們」(the elder bhikkhus),並解說,這是指出家十年以上者,中座比丘(majjhimā bhikkhū,另譯爲「中比丘們」)爲出家5-10年者,新比丘(navā bhikkhū,MA譯爲「下弟子」,AA譯爲「年少比丘」)爲出家少于5年者。
「不學舍離」,南傳作「不隨學遠離」(vivekaṃ nānusikkhanti),菩提比丘長老英譯爲「不在隔離上訓練」(do not train in seclusion)。「舍離;遠離」(vivekaṃ,另譯爲「離;分離;遠離;獨處;隔離」),AA譯作「寂靜之處」。
「最上慢」(MA),「增上慢」(AA),南傳作「極慢」(atimāno,另譯爲「過慢」),菩提比丘長老英譯爲「自大;傲慢」(arrogance)。
「法之繼承人」(dhammadāyādā,另譯爲「法嗣」),菩提比丘長老英譯爲「在正法上的繼承人」(heirs in Dhamma)。
「在遠離上卸下責任者」(paviveke nikkhittadhurā),菩提比丘長老英譯爲「隔離的怠慢」(neglectful of seclusion),或「抛棄隔離的責任」(discarding the duty of solitude, AN.2.45)。
「藏惡與欺瞞是邪惡的」(makkho ca pāpako paḷāso ca pāpako),菩提比丘長老英譯爲「輕蔑與傲慢」(contempt and insolence…)。按:英譯之意思頗有差距,不知是否爲所依版本的不同。
「是在墮落上卸下責任者」(okkamane nikkhittadhurā),菩提比丘長老英譯爲「他們是避免墮落的熱心者」(they are keen to avoid backsliding)。
《中部3經 法之繼承人經》全文閱讀結束。