漢譯經文相應部55相應34經/天道經第一(入流相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
起源于舍衛城。
「比丘們!爲了未清淨衆生之清淨、爲了未淨化衆生之淨化,有這四個諸天之天道,哪四個呢?
比丘們!這裏,聖弟子對佛具備不壞淨:『像這樣,那世尊是……(中略)人天之師、佛陀、世尊。』爲了未清淨衆生之清淨、爲了未淨化衆生之淨化,這是第一個諸天之天道。
再者,比丘們!聖弟子具備對法……(中略)對僧團……(中略)。
再者,比丘們!聖弟子具備聖所愛戒:『無毀壞……(中略)導向定。』爲了未清淨衆生之清淨、爲了未淨化衆生之淨化,這是第四個諸天之天道。
比丘們!爲了未清淨衆生之清淨、爲了未淨化衆生之淨化,這些是四個諸天之天道。」
漢巴經文比對(莊春江作):
「不壞淨」(aveccappasāda,另譯作「不壞信;證淨;絕對的淨信;確知而得的淨信」),菩提比丘長老英譯爲「無瑕的信任」(perfect confidence)。